Я заключил сделку перевод на турецкий
239 параллельный перевод
Не придут. Я заключил сделку.
- Hayır almayacaklar, bir anlaşma yaptım.
Но я заключил сделку.
Ama bir anlaşma yaptım.
Я заключил сделку.
Hau Phat'tan birileri ile pazarlık yaptım.
Я заключил сделку с Мерлином.
Merlin'le bir anlaşma yaptım.
Да, я заключил сделку.
Evet, anlaşma yaptım.
Я заключил сделку с другой командой писателей.
Başka bir yazar grubuyla çoktan anlaşma yaptım bile.
Поэтому я заключил сделку с правительством Китая.
Böylece Çin hükümetiyle bir pazarlık yaptım,
Я заключил сделку с Уильямом Иденом.
Benimki William Eden'leydi.
Я заключил сделку Анубисом.
Anubis'le bir anlaşma yaptım.
Кларк, я заключил сделку с Джор-Элом.
Clark, Jor-El ile konuştum.
Но я заключил сделку с твоей подружкой.
Kız arkadaşınla bir anlaşma yaptım.
Это я заключил сделку со Страйк Лайн.
Strike Line anlaşmasını ben bitirdim, sen değil. Üzgünüm.
Я заключил сделку.
Bir anlaşma yaptık.
Я заключил сделку. Визжал как свинья.
Bir anlaşma yaptım.
Просто, я заключил сделку, с нашим, карамельным дьяволом.
Karamel soslu şeytanla bir anlaşma yaptım.
Я заключил сделку, которая сохранит всем вам жизнь.
Hepinizi hayatta tutacak bir anlaşma yaptım.
я заключил сделку
Anlaşma yaptım.
Я заключил сделку.
Bir anlaşma yaptım.
Была одна отвратительная проблема в моей жизни, и я заключил сделку с Богом,
Hayatımda boktan bir problemim vardı. ve tanrıyla bir anlaşma yaptım,
Нет, потому, что немного позже я заключил подобную сделку с "Пост".
Hayır, daha sonra aynı anlaşmayı "The Post" ile yaptım.
Я заключил сделку с врачами.
Doktorlarımla bir pazarlık yaptım.
Но обстоятельства сложились так, что наша безопасность гарантирована. Я заключил сделку, которая навсегда оградит нас от Империи.
Aramıza katılmanız bizim için bir şeref.
Но эту сделку я заключил с тем, чего не существует.
Varolmayan bir şeyle pazarlık etmekti o.
Там Роберт заключил свою сделку а когда рассказал мне об этом, там я же заключил свою.
Anlaşmayı orada yaptı, bana anlatınca, ben de orada yaptım.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
Bir iş anlaşması yapmıştım ve eve gelince... bir şişe şampanya açmıştım. Evde yürüyüp...
Да там, дома, те пижоны считают, что я заключил с Сато сделку. Полные кретины.
Bizim ofisten çıkmayan cahiller, Sato ile anlaştığımı zannediyorlarmış.
На твоём месте я бы заключил такую сделку первым.
Yerinde olsam anlaşmayı önce ben yapardım.
Хочешь заключить сделку с дьяволом - валяй, но я сделаю так, чтоб ты заключил ее в аду.
Eğer şeytanla el sıkışmak istiyorsan benim için sorun yok.
Вы разрушите мой момент. - Я... только что заключил сделку с Топпером.
Topper'a satış yaptım.
Я заключил сделку с Топпером.
Hayır, yapmıyorum.
Как я слышал, он заключил сделку с капитаном.
Duyduğum kadarıyla, Kaptan ile bir anlaşma yapmış.
- Заключил ли я сделку?
- Anlaşma mı yaptım?
Я знаю, что ты заключил сделку с Лакланом, чтобы он убил меня.
Lachlan ile beni öldürmesi için bir anlaşma yaptığını biliyorum.
Я тебе о нём рассказывал. Он заключил сделку с компанией "Тоуs R Us"
Toys'R'Us anlaşmasını halletmemize yardım ettiğinden bahsettiğim kişi.
Я заключил с ним сделку.
Bu adamla bir anlaşma yaptık.
Он пробовал повесить убийства в Metron Labs на меня, так что я пошел к федералам и заключил сделку.
Metron Laboratuarındaki cinayetleri üzerime yıkmak istedi, ben de federallere gittim ve bir anlaşma yaptım.
Кларк, не зависимо от того, какую сделку я заключил с федералами, твоя семья неприкосновенна.
Clark, federallerle yaptığım anlaşmada senin ailen dokunulmaz bölgede.
Я заключил новую сделку.
İşi aldım.
Семья, владеющая им, не может содержать Я заключил великую сделку.
Sahibi olan aile, bakım ücretini karşılayamamış. Acayip ucuza kapattım.
Я только что заключил сделку с тобой.
Seninle az önce bir anlaşma yaptım.
Что ж, похоже, я заключил весьма неплохую сделку.
Sıkı pazarlık yaptım.
Я уже заключил сделку.
Anlaşmamı yaptım. Olan oldu.
Я заключил эту сделку, чтобы помочь ему.
Anlaşmayı ona yardım olsun diye yaptım.
Благодаря тебе я заключил еще большую сделку.
Sayende daha büyük bir anlaşma yaptım.
Я заключил с Поупом сделку.
Pope'la bir anlaşma yaptım.
Я заключил с ними сделку
Onlarla bir anlaşma yaptım.
Если я хоть что-то услышу от тебя, уверяю, что комитет проверит - каждую сделку, которую заключил Луторкорп за последние 20 лет, и тебе очень повезет, если ты сохранишь на себе эту милую рубашку.
Seni öyle bir incelemeye tabi tutarım ki, komitenin, LuthorCorp'un geçtiğimiz....... yirmi yıl içinde yaptığı tüm iş anlaşmalarını incelemesini sağlarım ve üzerindeki o havalı gömleğin kalırsa, dua edersin.
И когда я покажу линию совету директоров и объясню им, что я – та, кто заключил сделку насчет Бейби Брук, её время террора завершится, моя подруга.
Ve yönetim kuruluna bunları gösterip "Baby Brooke" anlaşmasını benim kapattığımı açıkladığım zaman küçük hükümdarlığına son vermiş olacağız, arkadaşım.
Я почти заключил сделку, Аманда.
Anlaşmak üzereyim, Amanda.
Но, я заключил с ним сделку, обеспечив ему безбедную старость.
Ama onunla iyi bir emeklilik ikramiyesi karşılığında bir anlaşma yaptım.
Иногда я представляю, как попал туда, и они смотрят в мое дело и говорят, Ебанись, Энди ты заключил дерьмовую сделку. Ты заключил нечестную сделку
Bazen düşünüyorum mesela yukarı çıkarım dosyama bakarlar ve "Lanet A, Andy, lanet bir hayatın varmış sana yeni bir hayat vereceğiz." derler diyorum.
сделку 70
я закончил 532
я закрываю глаза 36
я закончила 284
я заказал 21
я заканчиваю в 19
я закрою глаза 22
я закрываю дверь 19
я закрою дверь 35
я закончу 83
я закончил 532
я закрываю глаза 36
я закончила 284
я заказал 21
я заканчиваю в 19
я закрою глаза 22
я закрываю дверь 19
я закрою дверь 35
я закончу 83
я заканчиваю 33
я закрою 49
я закажу 33
я закрываю 16
я закрыла глаза 19
я закричал 20
я закрываюсь 20
я закричу 63
я зак 21
я закричала 26
я закрою 49
я закажу 33
я закрываю 16
я закрыла глаза 19
я закричал 20
я закрываюсь 20
я закричу 63
я зак 21
я закричала 26