Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я найду того

Я найду того перевод на турецкий

240 параллельный перевод
А теперь, пока у меня есть время, я найду того типа, который кокнул Салиньяри, и сам им займусь.
O zamana kadar, eğer ki Salignari'yi öldüren adamı bulursam onunla bizzat kendim ilgileneceğim.
И когда я найду того, кто купит магазин и дом я делаю ноги.
Evimi ve dükkanımı satın alacak birini bulur bulmaz buradan toz olacağım.
- Только когда я найду того, кто меня подставил.
- Beni tuzağa düşüreni bulduktan sonra.
Если вы не в состоянии выполнять мои приказы, то я найду того, кто сможет.
Eğer emirlerimi yerine getiremeyecekseniz yapacak birini bulabilirim.
Если вы не способны справиться с этой работой, я найду того, кто способен.
Bu iş için uygun değilsen, uygun birisini bulabilirim.
Что я найду того кого надо.
O kişiyi bulacağımı.
- Потому что я найду того, кто это сделал.
- Çünkü her ne ise bunu yapanı bulacağım.
Папа, я найду того, кто сделал это любой ценой.
Baba, ne pahasına olursa olsun, bunu yapanı bulacağım.
Я найду того, кто всё вам растолкует.
Sana her şeyi açıklayacak birini bulacağım.
Обещаю. Я найду того, кто сделал это.
Yemin ederim ki bunu yapanı bulacağım.
Марго, если ты не можешь приходить вовремя, я найду того, кто сможет.
Margo, vaktinde gelemeyeceksen, gelecek birini bulacağım.
И когда я найду того, кто это сделал,..
Bunu kimin yaptığını bulduğumda sende olduğu gibi hızlı ve sessiz olmayacak.
Мне повезет, если я найду того, кто оплатит его работы.
Çalışmalarına para ödeyecek birini bulursam şanslıyım.
Я найду того, кто поможет тебе всё обдумать.
Bunun için sana yardımcı olabilecek birini bulacağım.
Тогда я найду того, кто скажет.
O zaman, söyleyecek birini bulurum.
Хорошо, я найду. Скорее из-за того, что ты этого хочешь.
Seni mutlu edecek her şeyi yapabilirim.
Если я не найду здесь того, что мне нужно, я воспользуюсь вашим предложением.
Aradığımı bulamasam da önerini kabul edebilirim.
Постарайтесь арестовать этого парня до того, как я выйду на него.
Ben onu bulmadan önce enselemeye bakın.
Я найду того, с кем вы сможете сразиться.
Sizinle dövüşebilecek birini bulacağım.
Я и так уже сделал больше того, на что нанимался. Я пойду с вами.
Şimdiye kadar gereğinden fazlasını yaptım zaten.
Я выйду замуж за того, кто найдёт это кольцо.
Bu yüzüğü kim bulursa onunla evleneceğim.
Я выйду замуж за того, кто найдёт это кольцо.
Bu yüzüğü bulan kişiyle evleneceğim.
Тогда, если джентльмены не возражают, я хотел бы закончить эту игру до того, как выйду на пенсию, ладно? !
O zaman mümkünse eğer, yüz yaşına gelmeden önce... bu maçı bitirmek istiyorum, oldu mu?
Что возможно увеличит вероятность того что я что-то найду. Так ведь?
Hangisinde bir şey bulma şansım daha fazla acaba, ne dersiniz?
Если вы не можете работать по правилам, я найду того, кто сможет.
Eğer kurallarla birlikte çalışamıyorsan, çalışabilecek başkasını bulurum.
А если я так никого и не найду или еще хуже, нашел, но бросил из-за того, что она говорила не мало вероятно.
Ya bir daha kimseyi bulamazsam? Ya da daha kötüsü, bulursam da... "sanırım" ı zanırım diye telaffuz ettiği için ayrılırsam?
И после того, как многие сказали мне, что я псих, я решил заткнуться до тех пор, пока не найду кого-нибудь, кто подтведрит мой рассказ.
Pek çok kişi deli olduğumu söyleyince hikâyemi destekleyecek birini bulana kadar susmaya karar verdim.
Я всегда знал, что после того, как стану врачом я брошу любую, с кем был и найду кого-нибудь получше.
Doktor olduktan sonra her kim ile çıkıyorsam daima onu aldatıp daha iyi birisini bulacağımı biliyordum.
Когда я решусь на это, я выйду за того, кого люблю за того, кто любит меня за того, кому закон не запрещает пить шампанское на свадьбе.
Evlenirsem, sevdiğim, beni seven ve düğünümde şampanya içebilecek yaşta olan biriyle evlenirim.
Кроме того, я, наверное, пойду на патрулирование.
Birileriyle tanışma kotamı doldurdum.
Мне жаль, что твоих ребят убили, и я клянусь, что найду того,.. кто это сделал.
Sizin elemanların başına gelenler için üzgünüm, ama o heriflerin götünde ayı bağırttırıp dünyanın acısını çekitireceğim.
Независимо от того, что Вы и я можем расходиться, Я найду его, агент Скалли.
Aramızda ne büyük farklılıklar olursa olsun onu bulacağız Ajan Scully.
После того, как я заново появлюсь на свет, я обязательно тебя найду.
Tekrar doğduktan sonra, seni arayacağım.
Если не пойдёшь, нас выгонят. Я не найду того парня!
Bu planımızda yoktu biliyorum ama, eğer dövüşmezsen bizi dışarı atarlar ve aradığımızı bulamayız.
Дайте мне 9 миллиметровый и я найду того гада.
O aptalı bulayım.
С этого дня и до того момента, когда я найду самурая, пахнущего подсолнухами, я решила вести дневник, чтобы не забыть это путешествие.
O günden beri, Ayçiçeği kokan samurayı arıyorum, bu yolculuğu unutmamak için bir günlük tutmaya karar verdim.
Похоже, я никогда не найду того кто сходит с ней на свидание.
Bu kızla çıkacak tek bir insan yok gibi.
Люди едят. Какова вероятность того, что я найду свадебные фигурки с точь-в-точь твоей задницей?
Aynen senin poponun olduğu bir pasta süsü bulma şansım nedir?
Просто одолжение старому профессору? Пройдут годы до того, как я выйду на пенсию.
Emekli olmama seneler var.
Мудрости и зрелости, чтобы понимать, что я не найду того, чего хочу, если буду искать этого. Не ждать, что кто-то даст мне то, чего я никогда не мог дать сам. Что я не половинка, которая хочет стать целым.
İstediğimi arayarak bulamayacağımı, kendime veremediğimi başkasından beklemeyeceğimi, yarım olmadığımı ve hayatımı beni tamamlayacak birini bekleyerek geçirmemem gerektiğini, o kişi ortaya çıkana kadar gayet iyi idare edebileceğimi bana gösterecek bilgeliği...
Я присутствовала на переговорах, которые, в основном, состояли из того, что Келсо орал мне, чтобы я сказал Хайду согласиться с этим.
Anlaşmayı ben ayarladım ; Genel olarak Kelso'nun bana Hyde'a otur oturduğun yerde dememi içeriyordu.
После сегодняшней свадьбы... Я больше не буду заключать браки между людьми и найду того, кто женится на мне.
Geceki nikâhtan sonra evlendirmeyi bırakıp evlenecek biri bulacağım.
Если вы не можете изменить работу патруля, Юджин, я чертовски уверен, что найду того, кто сможет.
Eğer devriyelerine görevlerini yaptıramazsan Eugene, eminim yapacak birini bulabilirim.
Это нормально, если я найду повязку до того, как приду на бой?
Oraya gelmeden önce kafa bandımı bulmam senin için sorun olur mu?
И если ты не расскажешь мне, то после того, как тебя осудят, я буду в зале суда во время обвинительного заключения, и не отойду от тебя ни на шаг. Уж будь уверен.
Ve eğer bana anlatmazsan duruşma salonunda cezan açıklandığı anda ben de orada olacağım ve ağlamaktan kuruman için seni ipe gereceğim.
А с того, что когда я найду Марту здоровой и невредимой, а так обязательно и будет, я сюда вернусь.
Çünkü onu hayatta ve iyi durumda bulur bulmaz ki öyle bulacağım, sonra buraya geri geleceğim.
- Сразу после того, как я найду Иззи.
- Izzie'yi bulduktan sonra gelirim.
Я должен убедиться, что Лэнди достанет этого парня... после того, как я найду способ стереть записи о пристани и помирюсь со своей девушкой.
Lundy'nin bu herifi yakalamasını sağlamam lazım... Marina kayıtlarını silmenin bir yolunu bulduktan, ve sevgilimle aramı düzelttikten sonra.
- Будет ли дело закрыто еще до того, как я уйду на пенсию?
Bu dava ben emekli olmadan çözülebilecek mi?
Я это проверю, и если все будет в норме... я найду тебя до того как ты сядешь на автобус. Но...
Bu konuyu tamamen halledeceğim ve her şey yolunda giderse otobüse binmeden önce yanında olurum.
Я смогу продержаться до того, как найду работу.
Başka bir iş bulana kadar yetecek birikimim var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]