Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я найду время

Я найду время перевод на турецкий

134 параллельный перевод
Если у тебя занятия, не провожай нас. Думаю, я найду время.
Eğer okulda işin varsa bizi yolcu etmek zorunda değilsin.
Пожалуй, я найду время...
Belki onu öldürmeye zamanım... - Geldiğimizi görmüş olmalılar.
Пусть я опоздаю на лесопилку, но для нас я найду время!
Fabrikaya geç kaldım ama bizim için zaman yaratacağım.
Для тебя я найду время, Одо.
Senin için zaman bulacağım, Odo.
Я найду время.
Bunu ayarlamaya çalışırım.
И если я найду время остановиться я бы хотел пару раз блять посмеяться!
Eğer durmaya vakit ayıracaksam Biraz gülmek isterim.
Ну, если я найду время, я вам позвоню.
Eğer zamanım olursa sizi arayacağım.
И потом, как я найду время переписывать роман и исполнять обязанности её верного безотказного услужливого слуги-лакея.
Zaten hem romanı baştan yazıp... hem de onun küçük hizmetkarı olarak vazifelerimi nasıl yaparım ki?
Я найду время.
Zamanı yaratacğım.
Я найду время.
Zaman yaratacağım.
Держи язык за зубами, или я найду время поучить тебя манерам.
Diline hâkim ol yoksa sana dersini veririm.
Ты не приютишь меня на какоеёто время, пока я не найду себе жиль -?
Bu arada Marina, orada daha fazla kalamam.
Но когда придет время, я найду себе хорошего мужа.
Ama vakti geldiğinde ben de kocamı bulacağım.
Я выйду наружу на некоторое время.
Bir süre dışarıda olacağım.
Генри я найду в любое время.
Henry'i ne zaman olsa görürüm.
Пока я налегал на весла, я все время думал, если я найду тебя живой, я...
Benimle Pittsburgh'a gelir misin, Eve?
А теперь, пока у меня есть время, я найду того типа, который кокнул Салиньяри, и сам им займусь.
O zamana kadar, eğer ki Salignari'yi öldüren adamı bulursam onunla bizzat kendim ilgileneceğim.
Я выйду на короткое время.
Biraz dışarı çıkıyorum.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Perşembe gününe randevum var. Saat 11'de, uyuşturacaklar...
Чтобы не тратить моё драгоценное время на поиск виновных... а я, уверяю вас, найду их... я спрашиваю всех присутствующих, известно ли кому-либо что-то об этой статье.
Kıymetli vaktimi suçluları aramakla harcamak yerine onları mutlaka bulacağıma sizi temin ederim. Bu makale hakkında malumatı bulunan bütün öğrencilerden hemen ayağa kalkıp kendilerini göstermelerini istiyorum.
Идите к 7 лифту, утром во время работы я найду вас там.
Sabah vardiyasında 7. asansörün yanına gelin. Orada görüşürüz.
Это может занять некоторое время, но если проблема имеет место, я ее найду.
Ama zaman alacak, Ama bir problem varsada açığa çıkacaktır.
Я как раз буду в Нью-Йорке с Уолтером... и найду время...
Walter'la birlikte New York'ta olacağım. Bunu araya sıkıştırabilirim.
Нет, но если в ближайшее время я не найду с Вами общий язык мои руки отвалятся.
Hayır, ama eğer senin iyi tarafından yaklaşmam gerekiyorsa.
Я всегда найду время, чтобы спасти больных!
Yok ama önceliğim hayat kurtarmaktır!
Через 470 лет я снова найду твою фотографию, прибуду в это время, мы снова встретимся на скамейке в парке, влюбимся, и если до завтрашнего дня мы ничего не предпримем, ты погибнешь.
- Kapalı zaman döngüsü, Ruby. 470 yıl içerisinde, ben senin fotoğrafını tekrar bulacağım. Tekrar buraya döneceğim.
Но я клянусь... перед вами и перед Господом, что когда придет время битвы, я выйду на нее первым... и покину ее последним.
Ama yemin ederim ki- - sizin ve kudretli tanrının önünde- - savaşa girdiğimizde... alana ilk adım atacak ben olacağım... ve oradan ayağını son kaldıracak olan da.
Я, может быть, для Вас найду время завтра во второй половине дня.
Sizi ancak yarın akşam üstüne sıkıştırabilirim. Size uyar mı?
Я найду для вас время и... мы сможем снова поработать над образом преступника.
Programımda bir yer ayarlayayım... ve raporumuzu tekrar gözden geçirmeye başlayalım.
Я сам найду его в ближайшее время.
Kim olduğunu bir kaç gün içinde bulacağım.
Я велела Хайду смыться на время. Так что давай, снимай халат.
Hyde'a bir süre kaybolmasını söyledim.
Возможно, там ее найду и я. Хотя мне кажется, что во время нашей следующей встречи ты падешь раньше меня.
Ama bir daha ki karşılaştığımızda sen de benimkinin tadına bakacaksın.
- Потому что я занята и не думаю, что найду на это время.
çünkü ben meşgulüm ve şimdi röportaj yapmak istemiyorum.
А время где взять? Допустим, я его найду. Но кто мне захочет дать 5000 долларов?
Ve yapabilseydim bile senin 5000 dolarlık giriş paran varmı?
Если я посплю, то с удовольствием найду время и мы поговорим о... всяком.
Eğer uykumu alırsam Senin için... Senin senin için vakit ayırıp, uh, uh, değişik şeylerden bahsetmeyi çok isterim.
Я найду мужа в свое время!
Doğru zaman geldiğinde bir koca bulacağım.
Послушай, я только прошу перевести его... в один из окружных изоляторов, по крайней мере, до тех пор, пока я не найду время в этом разобраться.
Bak, tek istediğim... ben bu işi halledene kadar... onu güvenli bir yere naklettirmen.
Когда во время вскрытия я найду клеща, хотите, чтобы я сообщил вам об этом?
Keneyi otopside bulursam bunu öğrenmek ister misiniz?
И если ты не расскажешь мне, то после того, как тебя осудят, я буду в зале суда во время обвинительного заключения, и не отойду от тебя ни на шаг. Уж будь уверен.
Ve eğer bana anlatmazsan duruşma salonunda cezan açıklandığı anda ben de orada olacağım ve ağlamaktan kuruman için seni ipe gereceğim.
Я найду чем занять свободное время!
Zamanımı harcayacak başka şeylerim var!
Я не думаю, что найду что-то вроде этого, и не думаю, что у меня есть время остаться здесь дольше.
Böyle bir eser bulabileceğimi düşünmemiştim ve bu eserin de uzun süre burada kalacağını sanmıyorum.
Если я в самое ближайшее время не найду каких-нибудь родственников,
Bak... Birkaç gün içinde akrabalarını bulamazsam Christine'i evlatlık verecekler.
Даже если выделю время на обдумывание, как можно быть уверенным, что я найду решение?
O kadar zamanda bir şey bulsam bile bilemeyeceğim galiba.
Если еще хоть кто-то потревожит мое личное время, я пойду и сделаю тату своей руки со средним пальцем, на своем затылке.
Eğer bir kişi daha kendime ait olan zamanımı bölerse, kafamın arka tarafına, orta parmağımı gösteren bir dövme yaptıracağım.
Ты точно не возражаешь, если я пойду на корт в твоё время?
Senin kort saatinde yerine gitmemi önemsemediğinden emin misin?
Я... найду время.
Hemen randevularımı iptal edeyim.
Знаешь, я пойду дальше и внесу предложение давай начнём работать над мышцами, на которые мы не обращали внимание всё это время.
Biliyor musun, bunu bir kademe ileri götürüp bunca zaman ihmal ettiğimiz bir kas üzerinde çalışmamızı teklif ediyorum.
И из уважения к его охотничим навыкам я на время отойду от дел после завтрашней сходки.
O adamdaki yeteneği de bildiğimden yarınki toplantıdan sonra biraz ortadan kaybolacağım.
Я найду кого-то, чтобы тебя подменили на время Если ты хочешь посмотреть, как я делаю фундопликацию
Fundoplikasyon yapışımı hala izlemek istiyorsan yerine geçecek birilerini bulabilirim.
Придёт время, и я найду для себя что-то новенькое.
Zamanla, böbürlenecek yeni şeyler bulmalıyım.
Я всегда найду время, если человек в опасности.
Söz konusu birinin hayatı ise, Zaman yaratırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]