Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я никогда не говорил

Я никогда не говорил перевод на турецкий

830 параллельный перевод
- Я никогда не говорил вашей дочери, что женюсь на ней. - Ты говорил!
- Kızına asla onunla evleneceğimi söylememiştim.
Я - я никогда не говорил ей об этом -
Ben-ben o'na hiç bir şey söylemedim.
- Растяжение. Я никогда не говорил Вам.
- Ayaklarımın bağı çözüldü.
Я никогда не говорил ей, что люблю ее.
- Anneme onu sevdiğimi söyleyemedim.
Нет, я никогда не говорил с ним.
Hayır, onunla hiç konuşmadım.
Я никогда не говорил, что видел, я говорил, что слышал.
Ben asla gördüm demedim. Duydum dedim.
Я никогда не говорил ничего другого.
Hiç başka bir şey anlatmadım ki.
Я никогда не говорил этого
O olabilir mi ki...
Робеспьер, я никогда не говорил, что ставлю Дантона выше общественных интересов.
Robespierre ben asla Danton'u... halkın üstünde gördüğümü söylemedim!
Помнишь одну вещь, о которой я никогда не говорил.
Çok hoş Dinle, bir süredir düşünüyorum. Senin hep konuşmak istediğin ama bizim hiç konuşmadığımız konuyu hatırla.
Я никогда не говорил о нём.
Ondan hiç bahsetmemiştim, ki.
Наверное, я никогда не говорил тебе но я люблю тебя, пап.
Sanırım sana hiç söylemedim... ama seni seviyorum, baba.
Я никогда не говорил, что не буду искать его.
Asla onu arkasından gitmem demedim.
Я никогда не говорил что уйду от Мириам.
Asla Miriam'ı terkedeceğimi söylemedim. Bu senin hayalindi.
Я никогда не говорил об этом, но пришло время открыться.
Bunu sana hiç bahsetmedim, ama şimdi nasıl hissettiğimi bilmenin zamanı.
- Я никогда не говорил, что мы пойдем к нему.
- Bunu yapacağımı hiç söylemedim.
Я этого не говорил, дочка. И никогда не скажу.
Bunu hiç söylemedim, kızım ve söylemem de.
Я многое слышала о Вас, но никогда не слышала, чтоб кто-нибудь говорил, что Вы задница.
Sana karşı söylenmiş bir dolu şey işittim ama kimsenin alçağın teki olduğunu söylediğini duymadım.
Есть кое-что, что я никогда ей не говорил.
Ona asla söylemediğim bir şey var.
- Я тебе этого еще не говорил? - Нет, никогда.
- Bunu sana söylemedim mi?
- Я никогда это не говорил!
Ben asla böyle bir şey demedim.
Я говорил ему, что индейцы никогда не предадут Питера Пэна.
Ona siz Kızılderililerin Peter Pan'i ele vermeyeceğinizi söyledim.
Согласись, это так. Я никогда этого не говорил.
- Ağzımdan öyle şey çıkmaz.
Я думал, что говорил тебе никогда не приходить сюда снова, Клод.
Sana asla buraya gelme demiştim Claude.
Я же тебе говорил никогда не пускать их в дом.
Sana onları bu evde istemediğimi söyledim.
Вы что же, все полагаете, что я скис? Я тебе никогда не говорил, что ты скис.
Sana beleş bir şey önermiyorum.
Я никогда этого не говорил!
- Böyle bir şeyi asla söylemedim!
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Şey, evli olduğunu hiç söylemedin ve ben düşündüm ki, zaten evliysen, o zaman neden...
- Я никогда этого не говорил. - Это мостик.
Bunu hiç söylemedim.
- Нет, я и этого никогда не говорил.
- Bunu da hiç söylemedim.
Я никогда ничего не говорил против него.
Ben onun aleyhine hiçbir şey söylemedim.
Я никогда никому не говорил, как... ты спас свою шкуру.
Bende hiç kimseye... bu işten nasıl sıyırdığını anlatmadım.
Я говорил вам никогда не отрывать меня от работы!
Ben çalışırken çalışmamı kesmemeni söylediğimi sanıyordum.
Я говорил тебе никогда не поднимать руку на ребёнка!
Sana bu çocuğa asla el kaldırmamanı söylemiştim.
Я никогда не говорил ей, что писал это письмо.
Kesinlikle.
Я больше никогда не говорил об этом.
Onun hakkında bir daha hiç konuşmadım.
А я и не говорил, что никогда ее не видел.
Hiç görmediğimi söylemedim.
Я говорил, никогда не врываться сюда.
Sana buraya asla böyle paldır küldür girmemeni söylemiştim.
Я никогда по-настоящему не говорил об этом.
Aslında bununla ilgili hiç konuşmadım.
Слушай, я с этим мальчиком никогда не говорил.
Onunla hiç konuşmadım.
Итак, как я уже говорил вам по телефону, Джо Раньери никогда не ездит в автобусе вмести с остальными.
Telefonda söylediğim gibi... Joe Ranieri, takımın diğer oyuncularıyla birlikte otobüse binmez. Batıl inançları vardır.
Разве я не говорил тебе никогда не совать свой нос к этим бочкам?
O tankların yanına bile gitmemeniz gerektiğini sürekli söylemiyor muydum sana?
Никогда ещё я не писал и не говорил об этом до настоящего момента.
Şimdiye dek bunu kimseye söylemedim, yazmadım da.
Видишь? Разве я не говорил, что она никогда не выйдет замуж за этого отвратительного Хампердинка?
Sana o kokuşmuş Humperdinck'le evlenmemeli dememiş miydim?
Я же говорил вам никогда не вызывать меня, если я у этой стены!
Asla bu duvardan çağırma demiştim!
Она никогда не слышала, как я говорил, "извини".
Bütün bu olanlar için üzgün olduğumu.
Я вам говорил никогда не связываться с "Ламборджини"... и все же вы гарантировали мне доставку машин в оговоренные сроки.
Şimdiye kadar, Lamborghinilerle hiç işim olmadığını sana söylemiştim sense arabaların gümrükten gününde çıkacağını garanti etmiştin.
Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной. - Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Hani yaranızın kabuğu kopar da onun yokluğunu hissedersiniz ya... onun gibi.
Я никогда такого не говорил.
Bunu hiç söylemedim.
Нет, никогда я этого не говорил.
Hayır, hayır, asla bunu söylemedim.
Я никогда и не говорил, что я архитектор.
Ben mimarım demedim ki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]