Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я никогда не был

Я никогда не был перевод на турецкий

1,745 параллельный перевод
Так ты в деле? Я никогда не был в вашей банде
- Ben sizin çetenizden değildim.
Вы знаете, я никогда не был ничем подобным не занимался, потому что боялся, что не смогу.
Bilirsiniz, ben hiç görmedim Kendime bir iş adamı olarak, Korktum Çünkü Ben, kesemedim o
Я никогда не был более счастлив.
Şu anda olduğumdan daha mutlu olamazdım.
Я никогда не был хорош в браке.
Hiç bir zaman evliliklerde iyi olmamışımdır.
И я никогда не был частью чего-то наподобие этого.
Ve ben daha önce hiç böyle bir şeyin parçası olmamıştım.
Тодд, знаешь, я никогда не был за пределами Мумбаи.
Todd, Mumbai'den dışarıya adım atmadım.
Я никогда не был и не буду куплен.
Hiçbir zaman rüşvet almadım almayacağım da.
Чувак, я никогда не был в этой части города.
Dostum, şehrin bu kısmına hiç gelmemiştim.
Я никогда не был груб с Норин.
Noreen'e asla zarar vermem.
И переборчивым я никогда не был.
Hassas biri de değilim.
'Я никогда не был хорошим парнем Сьюзи.
Hiçbir zaman Suze'a iyi bir sevgili olamadım.
Я никогда не был предан ведьме.
Hiçbir zaman cadıya bağlı olmadım.
Я никогда не был в Теккене.
Asla Tekken'nin olmayacağım.
Нет, я никогда не был женат или разведен.
Hayır, ne evlendim ne de boşandım.
Я никогда не был в Лондоне.
Ben hiç Londra'ya gitmedim.
И друзья спросили у меня, - "Что ты сделал в Китае?" - Но я никогда не был в Китае.
Sonra arkadaşlarım Çin'de ne yaptığımı sordular.
И я никогда, знаешь... Я никогда не был в ебаной Канаде.
Hayatımda hiç Kanada'ya gitmedim, anasını satayım.
Я никогда не был в Брайтоне.
Hiç Brighton'a gitmedim ki.
Я никогда не был так дружен ни с одной пациенткой.
Asla bir hastaya dostluk göstermedim.
Я никогда не был слишком странным.
Hiç çılgınca şeyler yapmadım.
Знаешь, смешно, я никогда не был хорош в подарках, но я должен сказать тебе, я думаю что с этим подарком мы справились на все 100.
Komik olan, daha önce hiç iyi bir hediye seçici olmamıştım. Ama bu sefer gerçekten adam akıllı bir hediye oldu gibi.
Знаешь, я никогда не был помощником на свидании, но давай я попробую.
Biliyor musun, ben hiç bu şekilde kankalık yapmadım. Kankan ben olayım.
я был твердо уверен, что больше никогда не увижу теб €.
Seni bir daha asla görmeyeceğim düşüncesine oldukça alışmıştım.
Знаете, за 900 лет в пространстве и времени я никогда не встречал кого-то, кто не был бы важным.
Biliyor musun, 900 yıl uzay ve zaman'da geçen hayatımda daha önce hiç önemsiz biriyle karşılaşmamıştım.
Я никогда не встречалась с ним, но его жена рассылала рождественские открытки половине Нью-Йорка, и на них был коллаж из детских фото ее самой и Джеральда.
Kendisiyle hiç tanışmadım ama eşi, New York şehrinin yarısına üzerinde kendisinin ve Gerald'ın çocukluk resimleri olan bir Noel kartı yollamıştı.
А я уже был уверен, что Элли никогда больше не увидит маму.
Ellie'nin annemi görmek istediğini hiç sanmıyorum.
Знаешь, я никогда так не был близок к богу, играя в карты с сестрами и распивая вино.
Bilirsin işte, şarap içmek ve rahibelerle kağıt oynamak Asla Tanrı'ya yakın olmadım.
Я еще никогда не был в Гамбурге.
Hamburg'a hiç gitmedim.
Знаешь, я никогда этого не делала, когда ты был с Сарой.
Biliyor musun, Sarah ile beraber olsanız bunu asla yapmam ama her zaman bunu istemiştim.
Я был удивлен, что ты никогда... не хвастаешься мной.
Benim hakkında hiç övünmediğini duyunca çok şaşırdım.
- Даже когда я был маленьким и глупым, я никогда не ожидал, что ты, из всех людей, там меня подставишь!
- Anlayışım kıtken bile senin bana böyle bir oyun oynayacağın aklıma gelmezdi!
Вдруг я понял, что никогда ни на одной не был.
Kolesistit?
Саванна.. я не могу обещать что буду успешным в единобрачии, потому что я никогда не рассматривал выбора такого стиля жизни, но я был наделен "удачей новичка"
Bak Savannah, sana tek eşlilik konusunda başarılı olacağıma dair söz veremem. Çünkü bunu daha önce mümkün bir yaşam tarzı seçimi olarak görmedim. Ama ben birçok kez acemi şansını yaşamış adamım.
Я никогда еще не был так счастлив.
Hiç bu kadar mutlu olmadım.
Никогда еще я не был в такой огромной толпе людей, среди которых я чувствовал бы себя нормальным.
İlk kez bu kadar insan arasında kendimi normal hissediyorum.
Ага, мне так хорошо, как будто ты никогда и не бросал меня, и я всегда был частью твоей семьи.
Evet, acayip iyi geliyor. Sanki beni hiç terk etmemiş de bu aileye dahil etmiş gibi.
Я никогда в жизни не был так уверен в своём решении как сейчас.
Hayatımda aldığım hiçbir karardan bu kadar emin olmamıştım.
Джеко, чтоб ты знал, если бы я любил мужчин и ты был бы моим любовником, я бы никогда не купил тебе бриллианты в этом магазине.
Jacko, şunu bil ki, ben erkeklerden hoşlansaydım ve sende benim erkek sevgilim olsaydın, sana asla bu dükkândan elmas almazdım.
Ты никогда не просил о помощи, когда я был твоим босом.
Patronun olduğum dönemde yardımımı istemezdin.
Я никогда его на них не видел, но знаю, что собачьи бои проводились в его дворце, когда он был дома.
Başkanı kavgalarda görmedim ama köpek dövüşünün onun arsasında, o evdeyken yapıldığının farkındayım.
я никогда не должен был победить, да?
Asıl mesele kazanmak.
Я никогда в жизни здесь не был.
Hayatımda daha önce buraya hiç gelmemiştim.
Кроме ещё одного журналиста, я был единственным мужчиной в зале. Я никогда не испытывал ничего подобного раньше.
Manchester'da 2000-3000 genç kıza konser veren Beatles'da... bu durumu en yoğun biçimde yaşadık.
Вообще-то я тут никогда не был Это... это прикольный город
Aslında daha önce hiç buralarda bulunmadım. Pek... Pek hoş bir kasaba.
Мой первый клиент... Он был очень жестокий... Я никогда не испытывала ничего подобного.
İlk müşterim çok kaba biriydi.
Я никогда не был в Мадриде.
Madrid'e hiç gitmemiştim.
Я никогда не думал, что у тебя вообще был секс с девушкой.
Daha önce bir kızla yattığını hiç fark etmemiştim.
Я не знал, кто это был. Я никогда этого не знаю.
Onun kim olduğunu bilmiyorum.
Я никогда не должeн был говорить, это вашей маме, независимо от того, сколько Дней матери она заставила меня дать ей.
Ona kaç tane Anneler Günü vermiş olursam olayım.
Когда берег был чистый, Я подобрал его. Я никогда не хотел, чтобы кто-то пострадал.
Kimsenin zarar görmesini istemiyordum.
- Я знаю, что ты хочешь, чтобы я был женоподобным парнем, который любит говорить о своих чувствах, но это никогда не произойдет.
- Benim duygularından bahseden,... duygusal bir kız gibi olmamı istiyorsun, - Ama bu asla olmayacak. - Aptal değilim ben.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]