Я никогда не знал перевод на турецкий
483 параллельный перевод
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
Strauss müziği, şöhreti ve kolay çekiciliği ile... savaştan önceki Viyana'yı tanımadım.
Я никогда не знал, что он говорит женщине в первую очередь.
Onda ne bulduğunu hiç anlayamadım.
Я никогда не знал женщины.
Hiç kadınım olmadı.
Я никогда не знал, что это такое.
Bunun anlamını hiç bilemedim.
Я никогда не знал, где обитают уважаемые люди.
Saygın insanların ne tarafta olduklarını hic bilmedim.
Я никогда не знал о существовании людей вроде вас.
- Şey... - Sizin gibilerinin olduğunu bilmezdim.
Я никогда не знал вашего имени, мадам.
Adınızı öğrenebilir miyim, Madam?
У меня такое чувство как будто я тебя никогда не знал.
Sana "sen" diyemem. Artık benim tanıdığım gözü pek subay değilsin.
Да я никогда не знал никого по имени Гаррет.
Şuraya geç! Ne yapıyorsunuz? Adamı tanımıyorum bile!
но я никогда не знал, как ты прекрасна?
Ne kadar güzel olduğunuysa hiç fark edememişim.
Я никогда не знал, каким человеком был Джон Данбар.
" John Dunbar'ın kim olduğunu asla bilememiştim.
Я никогда не знал, как сказать....
Ben bunu nasıl düşünemedim bilmiyorum.
Нет, нет. Я никогда не знал, чем занят Спок. Когда он был мальчиком, он мог на несколько дней уйти в горы.
Hayır, Spock'un ne yaptığını hiç bilmedim ki ben gençken, dağlarda kaybolurdu.
Ага, только я никогда не знал, где жила Фрайда. У меня не было машины.
Ah, baskıcı bir ebeveyn olmak istemedim.
Я никогда не знал моих родителей.
Ailemi hiç tanımadım.
- Я никогда не знал, что там происходит.
- Onla ne yaptığını hiç öğrenemedim.
Я никогда не знал того, с чего это началось.
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
Первое : я знал, что никогда не вернусь в эту аптеку.
Birincisi, parfümeri mağazasına asla geri dönmeyecektim.
Я не знаю. Я, наконец-то, понял, что нельзя ненавидеть то, чего никогда не знал и не понимаешь.
Gerçekten neden buradasın Pierre, savaş ve şiddetten nefret eden sen?
Поверь, если бы я этого не знал, то никогда бы не догадался
İnan bana bilmesem asla tahmin edemezdim.
Я никогда его толком не знал.
çok tanımazdım.
Я никогда не знал, что мне делать.
Ne yapmam gerektiğini hiç bilemedim.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал, потому что отец никогда не хромал.
Kız kardeşi benden daha fazla şey biliyordu ama önemsemedim çünkü ağzındaki iki eksik dişten ve dört dolgudan bahsediliyordu ve kimsenin bilmediği sol bacağındaki eski bir kırıktan kimse bilmiyordu çünkü babam hiç bir zaman topallamadı.
А свою жену я даже и не знал никогда.
Karım ve ben... Onu hiç tanımadım. Peki üç çocuk nasıI oldu?
Знаешь, Жорж, я уверена, если бы Эдгар знал о завещании, он никогда бы не ушел.
George, eğer Edgar'ın vasiyetten haberi olsaydı bizi bırakıp gitmezdi.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Hiçbir zaman bir dostumdan gerçekten yapamayacağını bildiğim bir şey yapmasını istemedim.
Я никогда ничего не знал о Крестном отце.
Ben Baba falan tanımıyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма. - Говорит, что никогда не писал этого письма.
Orada olup bitenler hakkında bilmeni istiyorum ki Canuck mektubunu benim yazdığımı hiçbir zaman söylemedim!
- Сложность состоит в том, что когда я вернулся туда... я знал, что прежней жизни больше не будет никогда.
- Kötü olan, orada olmamam lazımdı... ve orada olmadıklarını da biliyordum.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
Sana anlayamayacağını söylemiştim. Anlayamazsın.
- Ну, я знал, что она никогда толком не любила его, так что я...
- Onları o kadar sevmedim hiç...
Должно быть, его подкинул какой-то крестьянин. Я подумал, что я никогда не знал счастья, и сына у меня тоже ещё не было.
Bir oğlum olmazsa asla mutlu olamayacağımı sanıyordum.
Если бы я знал это, я бы никогда не попытался встать между вами.
Bilseydim asla aranıza girmeye çalışmazdım.
Человек, который никогда ничего не делал спонтанно за все года, что я знал его.
Onu tanıdığım yıllar boyunca hiç kendiliğinden davranmadı.
я знал, что никогда не буду в состо € нии запомнить, в чем Ќина была тогда одета.
Nina'nın o gün ne giydiğini hatırlamayacağımı biliyordum.
Ты знал, что я никогда не выйду, так?
Asla çıkmayacağımı biliyordun, değil mi?
Я никогда этого не знал.
Bunu hiç bilmiyordum. sadece şarkıda bir bölüm sanıyordum.
Если бы я знал тебя, я б никогда с тобой не работал!
Nasıl biri olduğunu bilseydim seninle çalışmayı asla kabul etmezdim.
Я никогда не встречала человека, который бы так много знал о всякой ерунде.
Önemsiz şeyler hakkında bu kadar çok şey bilen bir adam ilk defa görüyorum.
Если бы я знал, что она лесбиянка, когда мы расходились я бы никогда с ней не расстался.
Sanki, beraberken onun lezbiyen olduğunu bilseydim, ondan asla ayrılmazdım gibi bir şey.
Никогда я не знал..
"Niçin böyle söyleyemem"
Я никогда действительно не знал, почему она вернулась, но меня это не беспокоило.
Neden geri döndüğünü gerçekten öğrenemedim ama umursamıyordum.
Я нашел учителя которым Лестат никогда, Я знал это, не был.
Anlamıştım, Lestat'ın hiçbir zaman olamayacağı öğretmenimi bulmuştum.
Я знал Арманд никогда не откажет в знаниях.
Armand'ın benden asla bilgi saklamayacağını biliyordum.
Джинджер, которую я знал никогда бы и не посмотрела на этого выродка.
Benim tanıdığım Ginger o herifin yüzüne bile bakmazdı.
Он никогда Сизара не боялся... Потому что он не знал его... Не знал его, как я.
Caesar'dan kokmuyordu, çünkü onu tanımıyordu benim tanıdığım gibi.
Я хочу, чтобы Мэл знал, что случилось, или он никогда не поверит, что нам не всё равно.
Mel'in neler olduğunu bilmesini istiyorum yoksa onu asla önemsemediğimize inanacak.
Я никогда бы не согласился быть свидетелем этого, если бы знал, что вы будете такими цивилизованными.
Ben bilseydim eğer bu kadar medenice ayrılacağınızı Buna tanık olmayı kabul etmezdim
Я никогда не узнал его, но я знал достаточно, чтобы узнать..
Onu asla iyi tanıyamadım.
Но почему-то я знал, что никогда не увижу снова ни её, ни Париж.
Ama bir daha ne onu, ne de Paris'i görebileceğimi sanmıyordum.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
Ama bilmeni isterim ki ayık olarak hiç seni ya da aileni incitmek istemedim.
я никогда не знала 47
я никогда 471
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда 471
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144
я никогда этого не делал 33
я никогда там не была 23
я никогда не был 25
я никогда не понимала 45
я никогда не видел его 25
я никогда не слышал 78
я никогда не была так счастлива 16
я никогда не понимал 68
я никогда не ошибаюсь 44
я никогда этого не делал 33
я никогда там не была 23
я никогда не был 25
я никогда не понимала 45
я никогда не видел его 25
я никогда не слышал 78
я никогда не была так счастлива 16
я никогда не понимал 68
я никогда не ошибаюсь 44