Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я никогда не знаю

Я никогда не знаю перевод на турецкий

1,238 параллельный перевод
Я никогда не знаю, что я говорю.
Ne dediğimi hiç bilmiyorum.
С тобой я никогда не знаю, что думать.
Bilemiyorum.
И потому, что я никогда не знаю, когда ты будеш в очередном "настроении".
Ve senin ne zaman senin o aksi hallerinden birinde olup beni
- Я никогда не знаю, когда он шутит.
- Ne zaman dalga geçtiğini hiç anlayamıyorum.
Родни МакКей, которого я знаю, никогда не смирился бы с военизированием Атлантиса так просто.
Tamam, benim bildiğim Rodney McKay, Atlantis'in askeri hâle getirilmesini savaşmadan asla kabul etmezdi.
Никогда не думал, что скажу это, но полегче с яичками. Я знаю что делаю. Просто, по книгам это казалось намного проще.
ben bunu asla söylemem, ama küçük fındıklara dikkat etmelisin ne yaptığımı biliyorum. bu sadece, kitapda daha kolay görünüyordu.
Не знаю, я никогда его не открывал.
Bilmiyorum, daha önce hiç açmadım.
- Джон, послушай я знаю, ты никогда не был особо верующим, да тебе и не надо было но это не значит, что мы не верим в тебя.
- John, bak hiçbir zaman inancının çok olmadığını biliyorum, hiçbir zaman bunun için bir sebebin olmadı ama bu demek değil ki sana inanmıyoruz.
Но я знаю,.. что он никогда не будет испытывать к тебе тех же чувств, что и я!
Tek bildiğim benim hissettiklerimi senin için hissedemeyeceği.
У тебя никогда не бывает ощущения... я не знаю... когда ты в городе... и кто-то глядит на тебя... подозрительно, как будто он знает.
Sen hiç bunu hissetmedin mi? Bilmiyorum. Şehirde gezerken sana bakıp biliyormuş gibi şüphelenmediler mi?
Я знаю, что ты никогда никого не бросал,..
Daha önce kurtardığın hiç kimse ölmedi.
Я знаю, меня это не касается, я не хочу вмешиваться в ваши дела, но твоя сестра очень переживает, что ты совершенно не интересуешься ею, никогда не звонишь, не разговариваешь с ней...
Biliyorum bana düşmez, karışmakta istemiyorum ama ; onunla hiç ilgilenmemen kız kardeşini çok üzüyor. Onu hiç aramıyorsun, onunla hiç konuşmuyorsun...
Я давно её знаю, но я никогда не замечал её.
Onu uzun zamandır tanıyorum, ama daha önce dikkat etmemiştim.
Не знаю, все ли вы видели то, что видел я, но я и мои коллеги присоединяемся к тому, что сказал сейчас Эд Марроу. Никогда еще я так не гордился компанией Си Би Эс.
Hepiniz biraz önce seyrettiklerimi gördünüz mü bilmiyorum ama kendimi bu programda Ed Murrow'un söyledikleriyle ilişkilendirmek ve de CBS'den hiç bu kadar gurur duymadığımı söylemek istiyorum.
Но больше всего я надеюсь, что ты поймешь, что я имею в виду когда я говорю тебе, что, хотя я даже не знаю тебя и, возможно, я никогда не увижу тебя не буду смеяться и плакать с тобой или целовать тебя я люблю тебя.
Ama en çok şunu anlamanı umuyorum : Seni tanımasam bile ve seninle hiç karşılaşamasak birlikte gülmesek, ağlamasak seni öpmesem bile seni seviyorum.
Я знаю, что ты можешь никогда меня не простить но ты и не поймешь, как тяжело это было для меня.
- Beni affetmeyebileceğini biliyorum. Ama yaparken, bana ne kadar zor geldiğini de anlayamazsın.
Конечно, я знаю, что ты никогда бы не сделал мне больно.
Tabii ki biliyorum. Bana asla zarar vermezsin.
Я никогда не был деловым человеком, я это знаю.
Hiçbir zaman hırslı bir adam olmadım.
- я не знаю, что между вами произошло, знаю только, что таким € его никогда не видел.
İkinizin arasında neler oluyor bilmiyorum. Tek bildiğim onu daha önce hiç böyle görmemiştim.
Я не знаю, на что вы намекаете, сэр, но я бы никогда не стал сознательно мешать расследованию убийства.
Bu soruşturma duvara toslayıp yanacaksa işin tümünü Brenda yapsın istersin sanırım. Ne ima ettiğinizi bilmiyorum efendim.
Он никогда так не говорил ни с кем. Я знаю, вам нелегко, но самое важное сейчас - чтобы мы смогли остановить кровоизлияние.
Zor bir durum olduğunun farkındayım ama şu anda önemli olan kanamayı durdurmamız.
Например, я знаю, что ты никогда не была в колледже.
Mesela,.. ... hiç üniversiteye gtmediğini biliyorum.
Я знаю. Он никогда не выходит из дома.
Biliyorum.Asla evinden ayrılamıyor.
Я знаю, возможно это звучит безумно в наши дни, в этот век но мы живем в маленьком городе, и я никогда не был лицом к лицу с геем раньше.
Bu çağda bu size çılgınca gelecek belki ama, biz küçük bir kasabada yaşıyoruz ve hayatımda ilk kez bir eşcinselle karşılaşıyordum.
Я знаю, что она хочет вернуться домой. Но она никогда не сделает это для меня
- Eve dönmek istediğini biliyorum, ama bunu benim için yaparsa, benim kazanmama izin vermiş olacak.
Единственная причина, по-которой я переехал, это потому что, если бы я остался, мы бы... никогда не прекратили делать это Я знаю, что сегодняшнее свидание было...
Sanırım bu geceki randevumuz bir tür...
Я никогда еще такого не чувствовал... и... я знаю, что могу потерять свои супер-очки если скажу это, но... давай просто не будем торопиться, хорошо?
Dah önce hiç böyle hissetmedim ve... Bunu söylemekle gözünde değerim düşebilir biliyorum, ama... biraz... ağırdan alalım. Tamam mı?
Я знаю тебя всю жизнь, у тебя никогда не было склонности к насилию, и я знаю, ты не нуждаешься в деньгах.
Hayatim boyunca seni taniyorum. Vücüdünda siddet için bir kemik bile yok, ve biliyorum ki paraya ihtiyacin yoktu.
Тэдди, всё то время, что я тебя знаю, ты никогда не был доволен, по-настоящему доволен собой.
Teddy seni tanıdığımdan beri hiçbir zaman kendinden gerçekten memnun olmadın.
Я знаю, что если останусь здесь, я никогда не могу двинуться дальше.
Eğer burada kalırsam biliyorum ki asla önüme bakamayacağım.
Я бы никогда не сделал ничего подобного. Я знаю.
- Asla böyle bir şey yapmam.
Я знаю, только... как можно узнать меня, если я никогда не бываю самим собой?
Biliyorum. Sadece... Eğer asla kendim değilsem, beni kim, nasıl tanıyacak?
Я знаю одно место. Там нас никогда не найдут
Bir yer biliyorum, bizi asla bulamaz.
- Я знаю, что такого не будет никогда
Bunu asla yapmayacağınızı biliyorum.
Теперь я знаю, ты думаешь, я никогда не был образцовым ребенком для этого рода чувств, но... когда человек чувствует собственное уничтожение, он видит все более четко.
Ne düşündüğünü biliyorum, ben asla duygusallık açısından pek iyi olmadım, ama İnsan kendi ölümüyle yüzleştiği zaman, her şeyi daha açıkça görüyor.
Я знаю, знаю. Я никогда не приуменьшала значение твоей работы.
Biliyorum, biliyorum ve asla işinin önemini küçültmem.
Я не знаю. Никогда не замечал.
Yani, farkında değilim.
Я не знаю, но мне сказали, чтобы я больше ему никогда не звонила.
Bilmiyorum, ama onu bir daha aramamamı söyledi.
Не знаю, наверное, я никогда об этом не думал.
Bilmem, pek düşünmedim.
Я знаю, вы никогда не сможете меня простить...
Biliyorum beni hiç affetmeyeceksin.
А то я медицину знаю ровно настолько, чтобы меня никогда не пускали в операционную.
Nasıl ilk yardım uzmanı olunacağını biliyorum. Ama daha önce hiç ameliyathaneye girmemiştim.
В смысле, я никогда раньше его не видела. Я просто не знаю куда пойти. Вы собираетесь много плакать?
Yani daha önce onu hiç görmemiştim Nereye gideceğimi bilemedim Daha çok ağlayacak mısın?
Я знаю, что он виновен, но я никогда не смогу это доказать.
Adamın suçlu olduğunu biliyorum ama kanıtlayamıyorum
Я не знаю как это быть лучше, потому что меня никто никогда этому не учил
Nasıl daha iyi olacağımı bilmiyorum, çünkü babam bana hiç öğretmedi!
Да, но я знаю, что ты бы никогда намеренно не причинил Лане такую боль.
Haklısın, ama Lana'yı bu şekilde kasten incitmeyeceğini biliyorum.
я знаю, но я никогда раньше не видел настоящего призрака.
Biliyorum Ed, ama daha önce hiç gerçek bir hayalet görmedim.
Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде : "чаще всего".
Fakat tanıdığım House asla "genellikle" gibi bir ifade kullanmaz.
Сейчас не время, знаю, но я должен сказать, что ты... как никогда... Твои глаза, даже когда ты сердишься... Я чувствую тебя.
Sırası değil, biliyorum ama itiraf etmeliyim her zamankinden daha güzelsin, gözlerin, bana kızarken bile seni hissediyorum.
Я знаю, что Робин никогда не выходила замуж.
Robin'in gerçekte evlenmediğini biliyorum.
Слушай, я знаю, она тебе никогда не нравилась, но это не значит, что ты должен говорить о ней неправду, как раз тогда, когда ты уходишь, хорошо?
Bak, biliyorum onu asla sevmedin, fakat bu giderken onun hakkında atıp tutmanı gerektirmez, tamam mı?
Ну, я не знаю, тогда этого никогда не будет.
Bilmiyorum. O zaman sanırım asla da olmayacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]