Я попробовала перевод на турецкий
242 параллельный перевод
Потом я попробовала найти Вас через балетную труппу.
Baleyi sordurdum, Amerika'ya gittiğini söylediler.
Я попробовала много различных вещей. Но мне не удалось покончить с собой.
O kadar çok şey denedim ama kendimi öldürmeyi başaramadım!
Капитан, я попробовала все частоты.
Kaptan, tüm çağrı frekanslarını denedim.
Я попробовала его на своей собачке.
Küçük köpeğimde denedim.
Я попробовала, но, наверное, получилось не очень хорошо.
Elimden geleni yaptım ama o kadar iyi olmadı.
Я попробовала молоко Бена, а Росс аж взбесился.
Ben'in sütünün tadına baktım ve Ross çıldırdı.
У мясника были прекрасные телячьи желудки, поэтому я попробовала силы в телячьем рубце с потрохами.
Kasapta çok güzel koyun midesi kalmış, ben de haggis yapmayı deneyeceğim.
Но у него был мой дневник, я попробовала забрать его, и тогда он ударил меня.
Ama günlüğümü almıştı ve geri almaya çalıştım. İşte o zaman bana vurdu.
Я попробовала свой собственный яд! Как же он горек!
Kendi ilacımın tadına baktım ve çok acıymış!
Прошло много дней, прежде чем я попробовала снова.
Tekrar denemeye karar vermek için günler geçti.
Я попробовала.
Bir tane denedim.
Я попробовала однажды на работу в офисе. и там были такие выдающиеся персонажи, настоящие тушки.
Bir keresinde işçi bulma ofisinin birindeydim gerçekten acayip karakterler vardı, ot gibi.
Я попробовала страсть.
Tutkuyu denedim.
Я попробовала тот суперочиститель.
Power cleanse denedim.
Я попробовала его на прошлой неделе и поняла, как это круто.
- Geçen hafta yaptım müthişti.
Я попробовала и в итоге весь день занималась сексом.
Bunu tadınca bütün gün seks yapmak istedim.
Я попробовала каждое блюдо, которое они отослали назад.
Geri gönderilen her tabağı tatmadım mı sanıyorsun? Ben tattım.
Но должна признаться, что то, что я попробовала - худшее из всего, что я пробовала в жизни, а я пробовала много гадости.
Ama az önce yediğim lokma şimdiye kadar tattığım en kötü şeylerden biriydi. Ki ben çok kötü şeyler yemiş biriyim.
Если б она была мне нужна, я бы попробовала Варьете.
Onu bulmak isteseydim, gece kulübüne giderdim.
Но я бы попробовала.
O zam çok önemli. Buradan kurtulabilirim.
Я люблю кровь с тех пор, как попробовала твою.
Senin kanını tattığımdan beri sevdim kanı.
Я испугалась и попробовала отодрать его от своего запястья.
Korktum ve onu bileğimden koparmaya çalıştım.
- Ну... нет. Может, если бы ты смог догадаться, я бы попробовала.
Belki birkaç tahminde bulunabilirsem, deneyebilirim.
Я хочу, чтобы ты еще раз попробовала.
Bir daha yapmanı istiyorum.
Однажды я сама попробовала.
Yapmayı denedim.
Я была бы плохой женой, если бы не попробовала.
Eğer başvuruyu yapmasaydım, eş olarak sorumluluğumu yerine getirmemiş olacaktım.
Я лично попробовала один кусок.
Ucundan tadına bakmıştım.
Я хочу, чтобы ты попробовала.
Senden denemeni istiyorum.
- Что случилось? Ну, я почти попробовала лобстера но Креймер меня остановил.
Onu Bölge Savcısı Bozo'yla mı karıştıracağız?
Я рада, что для разнообразия попробовала что-то взрослое.
Kendimi sınadım ve bunun için mutluyum.
Но ближе к концу я кое-что попробовала.
Ama sonlara doğru, birkaç şey denedim.
- Я не попробовала и не собираюсь.
- Denemedim, denemeyi de planlamıyorum.
- Я тоже попробовала бы разок.
- Ben de öyle olacağım.
Не хочу показаться нахальной но я бы с удовольствием попробовала блюдо, чудный аромат которого доносится из кухни.
Küstahlık etmek istemem ama mutfaktan güzel bir koku geliyor. Her neyse, biraz tadabilirim
Я думаю, я немного изменю себе, но я бы попробовала.
Sanırım bu beni aşardı ama bir denerdim.
Моника, я хочу, чтобы ты попробовала первой.
Monica, ilk önce senin yemeni istiyorum.
- Хотел бы я, чтобы она попробовала.
Keşke deneseydi.
Я до начинки попробовала добраться.
Vişneye gelmeyi bekleyemedim.
Но однажды я попробовала.
Dokunmayı denemiştim. Öpüşmeyi gerçekten seviyorum.
Но я же попробовала ее.
Tadına baktım.
Я тоже попробовала, но у меня начала кружиться голова.
Önce ben de yaptım ama sonra başım döndü.
У меня есть особенный старый портвейн и я очень хочу, чтобы ты его попробовала.
Sadece beş dakika daha. Çok özel bir porto şarabım var.
Я вот попробовала освоить парочку заклинаний сама и у меня всё получилось.
Ama ben evde birkaç basit büyü denedim. Hepsi de çok işe yaradı.
Ну, не знаю, я бы попробовала его чили "Красная Тревога".
Oh, bilmiyorum- - "Kırmızı Alarm Chilly" ismini demesinde sakınca görmüyorum.
Вообще-то я бы попробовала.
Aslında, ben bir tane alabilirim.
Я как-то раз попробовала.
Bir kez kullandım.
Что бы новое я ни попробовала, оно имеет неприятные последствия.
Denediğim her yenilik geri tepiyor.
Но я тогда, впервые попробовала ЛСД и он показался мне каким-то индейским жрецом смерти который хочет вырвать у меня сердце и бросить его в колодец.
Ama ben o zaman ilk defa LSD içmiştim... ve onun Maya ölüm rahibi olduğunu... ve kalbimi söküp bir çukura atacağını sandım.
Я не знаю, что вы здесь добавляете в кулеры для вод но твоя секретарша начала плакать кровью и попробовала разрезать меня на несколько частей.
Su soğutucularının içine ne koydunuz bilmem ama sekreterinizin gözlerinden kan akmaya başladı ve benden de biraz akıtmaya çalıştı.
- Я уже попробовала это, помнишь?
- Bunu denedim, unuttun mu?
Я бы попробовала это на Джеке сегодня вечером.
Bunu akşama Jack'le dene.
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255