Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я придумала

Я придумала перевод на турецкий

637 параллельный перевод
Но я придумала кое-что другое.
Ben başka bir yol düşündüm.
Я придумала себе такую иллюзию.
Onun hakkında büyük bir yanlışa düşmüşüm.
В любом случае, я придумала, как отучить издателей возвращать мои рукописи.
Kitapçıların eserlerimi geri çevirmesini önlemenin yolunu buldum.
Стойте, я придумала свою историю благодаря этой юной леди.
Durun, bu genç hanım sayesinde öykümü buldum.
Думаешь, я придумала про тот револьвер?
Silahı uydurduğumu mu sanıyorsun?
Потому, что я придумала как мы сможем пожениться.
çünkü Her şeyi ayarladım ve artık evlenebileceğiz.
Мне пришлось их заложить. Здорово я придумала, правда?
Onları veresiye alıyor, peşin paraya rehin veriyorum.
Это ведь я придумала.
Benim fikrimdi.
Это я придумала, нанизать их на нитку.
Bu dizmeyi kullanmak benim fikrimdi.
Я много размышляла в последнее время, и знаешь, что я придумала?
Son zamanlarda onu çok düşünüyorum ve biliyor musun ne oldu?
- Слушай, это не я придумала.
- Hey, benim fikrim değildi.
- Я придумала лучше.
- Daha iyisini yaptım.
Майк, я придумала.
Keser misin? Tamam, tamam. Seninle konuşacağım.
Бордель я придумала.
O genelev benim fikrimdi.
Не я придумала этот порядок!
Sebebini bilmiyorum. Kuralları koyan ben değilim.
Я придумала, как мы можем оплатить операцию. - Круто!
Bu operasyonu ödeyebilmenin bir yolunu buldum.
Я придумала.
Bir fikrim var.
Я придумала!
Bir çözüm buldum.
Это песня о любовном треугольнике из трех людей, которых я придумала
Bu şarkı, kafamdan uydurduğum üç insan arasındaki bir aşk üçgeni hakkında.
Я придумала себе, что она нравится ему.
Ondan hoşlandığını düşünmeye başladım.
Я придумала, куда повесить приветствие...
Şeritlerle ilgili aklıma bir fikir geldi.
Я придумала!
Buldum!
И тогда я придумала план с детьми.
İşte o zaman bebek planı aklıma geldi.
Может быть, я сошла с ума и всё это придумала.
Belki çılgınca. Belki hepsi sadece kafamda.
Я нашла его. Муж сказал, что я это придумала, но оно здесь.
Onu buldum ama kocam hayal gördüğümü söyledi ama işte burada.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
bunların Nancy Ordway'in yalanları olup olmadığını bilmiyorum.... fakat söylediklerinin tamamı yalan!
Скажи, что я всё это придумала.
Hayal gördüğümü söyle.
Я? Ну да. Ведь ты все это придумала.
- Her şeyi planlayan sendin.
Что ты придумала, Флора? Я хочу...
- Ne buldun, Flora?
Думаю, я хорошо придумала.
Bence bu harika bir fikirdi.
- Я ее только что придумала.
Bunu daha yeni icat ettim.
Всё как ты сказал - это я просто придумала.
Aynen öyle, blöftü.
И я знаю, ты собираешься сказать мне, что я это придумала.
Ve eminim bütün bunları uydurduğumu söyleyeceksin.
Я придумала. Давай дадим им еще час...
Hey, buldum.
Может быть, я все это потом придумала.
Belki, daha sonra bütün bunları düşündüm.
Ну и как? Я все придумала? .
Hayal mi görüyormuşum?
Я придумала!
EŞİNİN KAÇIRILDIĞI YALANMIŞ KOCANIN BİR METRESİ VAR
Я точно говорю, я придумала.
Tamam, buldum.
Придумала. Я куплю продукты.
Bak, ne diyeceğim, ben de malzemeyi alayım.
Я ведь не сама это придумала, сэр, я спросила капитана.
Ben de öyle öğrendim, efendim. Doğu'da bulunduğunu bildiğim için albaya sormuştum.
– Я кое-что придумала.
- Sana birkaç bahane buldum.
- Не я придумала эти правила!
- Kuralları ben koymadım!
Это не я всё придумала, ясно?
Benim fikrim değildi, tamam mı?
Я уже придумала, дядя.
Ben de katılmak istiyorum. Güzel.
Придумала обо мне историю и выставила тебе всё так, будто я помешалась на ней.
Kendisinden etkilenen biri varmış gibi hikayeler uyduruyor.
Почему я не придумала извинения?
Neden bir mazeret uydurmadım ki?
Насчет супа тоже придумала я.
Şu çorba işi benim fikrimdi.
Что я все придумала?
Herşeyi planlayacak kadar?
Но не я это придумала.
Ama bunu planlamamıştım.
Я уже придумала, папа.
Zaten buldum baba.
Я несколько дней над этим работаю, и ничего не придумала.
Günlerdir bunu üzerine kafa patlatıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]