Я просто не знаю перевод на турецкий
2,710 параллельный перевод
Я просто не знаю, хочу ли я быть только девушкой в блестящих платьях, танцующей в клубах дыма.
Parlak kıyafetler içinde dans eden ve etrafından dumanlar çıkan kız olmak istiyor muyum, bilmiyorum.
Я просто не знаю, создан ли я для отцовства.
Babalığa uygun olup olmadığımı bilmiyorum.
Я просто не знаю.
Bilmiyorum.
Просто.. Я просто не знаю, кто я без него. Это как..
Onsuz kim olduğumu da elimi kolumu nereye koyacağımı da bilmiyorum sanki ama Mellie beni kapı dışarı ediyor.
Я просто не знаю, должна ли я устраивать весь этот стриптиз сейчас.
Striptizi şimdi yapmam doğru mu emin değilim.
Я просто не знаю, что тебе подарить.
Sana ne verecegim bilmiyorum.
Обожаю это место чувак, звук пузырьков успокаивающая музыка если это место не отвлечет тебя от Сисси тогда я просто не знаю..
Burayı çok severim. Sesler, köpükler, dinlendirici müzik. Burası da sana Cece'yi unutturmazsa bilemiyorum.
Простите. Я... Я просто не знаю.
Üzgünüm, bilemiyorum.
Я-я просто не знаю, что именно.
Ne olduğunu bilmiyorum sadece.
Но, я не знаю, я просто... я скучаю по разговорам.
Onunla konuşmayı özledim.
Нет, просто она не знает, что я знаю.
Hayır, çünkü o, benim bildiğimi bilmiyor.
Я знаю, я знаю, но просто сейчас не слишком подходящее время рассказать всем о Шелби и мне.
Ne? Partiyi iptal mi edeyim?
Я просто... Я не знаю...
Ben... bilmiyorum.
Я знаю, что и ты хочешь, как лучше, но я не склонна принимать советы об отношениях от человека, который просто забыл сказать, что не любит меня, пока не наступил день свадьбы.
Ben de senin iyi niyetli olduğunu biliyorum, ama düğün gününe kadar bana aşık olmadığını söyleyen birinden ilişki tavsiyesi almaya niyetim yok.
Послушай, я знаю, что не можешь перезвонить мне но я продолжаю думать что если я просто оставляю эти сообщения что когда ты вернешься домой это будет выглядеть, что ты никогда не уходил
Bak, beni arayamacağını biliyorum, ama eğer sana mesajlar atarsam, eve döndüğünde... hiç gitmemişsin gibi olacağını düşünüyorum.
не знаю чел, ты скажи мне мы не хотим мы просто хотели задать пару вопросов ты ответил на них хорошо справился с этим и теперь я думаю мы просто уйдём
Neden sana zarar verelim ki? Bilmem. Sen söyle.
это было весело простите, я очень сожалею я не знал что этот мужик окажется таким нестабильным я извиняюсь нестабильным знаю знаю он был просто нестабильным моя мама нестабильна а это был наркот с пушкой заставил меня вывернуть карманы и спёр мой кошелёк
İşte bu biraz tuhaftı. Her şey için özür dilerim. Bu adamı tanımıyordum.
- Не знаю. Я имею в виду, если он использует, он может просто допустить промашку если не уже.
Eğer kullanıyorsa ağzından kaçırabilir.
Хорошо, но я просто говорю, я не знаю, что вот этот делает.
Diyorum ki bunun ne işe yaradığını bilmiyorum.
Оно просто, оно прошло и я, не знаю, я слишком долго ждал.
Günler geçip gidiyor... Bilmiyorum, çok bekledim.
Не знаю, Кесли. Я просто...
Bilmiyorum Kelsey.
Нет, я просто говорю тебе это, я не знаю, нашли ли они что-то.
- Hayır, dedim ya sana şimdi bir şey bulup bulmadıklarını bilmiyorum.
знаю, тебе нелегко... просто я не в курсе...
Başından geçen onca şeyde sonra işte... ve senden haber alamayınca...
Я не знаю, зачем сделала это, Я просто была очень зла.
Neden yaptım, bilmiyorum. Birden çok sinirlendim.
Я не знаю, болеет ли она на самом деле или же просто прогуливает школу или ещё что.
Cidden hasta mı yoksa okulu mu asıyor bilemedim.
Я просто хотел сказать, что я знаю многие так поступают, но я стараюсь не "приносить" свою работу домой.
Ama işi evime getirmiyorum. Onların yaşadıklarımın yarısını bilmesine izin vermiyorum. Karıma ve çocuklarıma bağırmam.
Но я не знаю, могу ли я просто собраться и уехать.
Ama öylece kalkıp burayı terk edebilir miyim, bilemiyorum.
Не знаю, я просто... пытаюсь поступить правильно, и я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Bilemiyorum. Bak, ben sadece burada doğru olan şeyi yapmaya çalışıyorum ve neye bulaştığını bilmeni istiyorum.
Я знаю ты заботишься о нём, знаю, но он просто маленький мальчик, он маленький ребёнок, он еще не может выбирать, так что пожалуйста, если ты его найдешь, пожалуйста не возвращай его сюда.
Ona değer verdiğini biliyorum ama o daha küçük bir çocuk. Bu hayatı kendi seçmedi. Yeni eğer onu bulursan lütfen geri buraya getirme.
Просто я не так много знаю о других религиях.
Sadece Hıristiyanlık dışındaki dinleri pek bilmiyorum.
О, я не знаю, возможно он просто хочет подержать кого-то за руку, но мой приятель-страховщик с прошлого вечера, он звонил
Bu arada, belki de yalnızca el sallamak istiyordur ama dün geceki sigortacı arkadaşım aradı.
Я просто.. я не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
Я просто езжу и не знаю... не знаю, куда она могла пойти. Так я подумала, может ты знаешь?
Arabayla buraları geziyorum ve nerelere gidebileceğini pek bilmiyorum ben de düşündüm ki belki sen biliyorsundur.
Я знаю, что ты ищешь безупречного владельца, но такого просто не существует.
Mükemmel bir kiracı aradığını biliyorum ama öyle biri yok.
Знаешь, я не знаю, что происходит с тобой и Шелби, но... ты просто поговори с ней.
Shelby ile aranızda neler oluyor bilmiyorum ama, sadece konuş onunla.
Видишь ли, я знаю, что ты не просто прикрывал этих ребят.
O herifleri sadece korumadığını biliyorum.
Это новое место работы просто высасывает душу, а я даже не знаю, есть ли у меня душа, чтобы её сосать.
Bu geçici iş yeri insanın ruh emiyor, emilecek bir ruhum olduğunu bilmiyordum.
Я не знаю. Ты просто...
Bilmiyorum.
Да, это выглядит именно так, или ты могла бы просто подумать, что это, мм, я не знаю, очень романтично, понимаешь? Спонтанно.
Evet, öyle de düşünebilirsin ya da bilemiyorum işte bunun romantik ve kendiliğinden geliştiğini düşünebilirsin.
Я не знаю, почему они просто не могут следовать местному закону чтобы открыть для тебя.
Yerel bir grubu neden sana ön grup yapmıyorlar, anlamıyorum.
Я не знаю. Я просто...
Bilmiyorum.
ты просто позволил Ѕони умереть я знаю математика не тво € сильна € сторона.
Bonnie'nin ölmesine izin verecektin.
Я не знаю, что это значит, но звучит просто потрясающе!
Neden bilmiyorum ama çok heyecan verici!
Мы были Хьюстон и Левит очень долго, и я не знаю, как быть просто Хьюстон.
O kadar uzun zamandır Houston ve Levitt olduk ki... -... sadece Houston nasıl olunur bilmiyorum.
Я знаю, с ним не всегда бывает просто, но он к тебе небезразличен
Kolay biri olmadığını biliyorum ama sana değer veriyor.
Я не знаю. Просто, помогая Хавьеру,... я почувствовала себя иначе.
Ne bileyim Javier'e yardım etmek farklı geldi.
Не говори мне Марти, что ты ничего ко мне НЕ ЧУВСТВУЕШЬ, хотя я знаю, что бы это ни было, ты просто этого слишком боишься.
Bana, Marty, içinde bir şeyler olduğunu bilmediğini ve o her ne ise onun için kılını kıpırdatmaktan çok korktuğunu söyleme.
Или ты просто поступила так, чтобы причинить мне боль, я не знаю.
Gelmemelerini beni üzmek için istiyorsun belki de.
Я просто пока не знаю, что это.
Sadece daha ne olduğunu bilmiyorum.
Я просто хочу сказать... Не знаю, может, это чудовищный несчастный случай.
Demek istediğim belki de korkunç bir kaza falan olmuştur.
- Я не знаю почему, просто знаю.
- Nedenini bilmiyorum.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто сказал 248