Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я просто хочу убедиться

Я просто хочу убедиться перевод на турецкий

194 параллельный перевод
Я просто хочу убедиться, вот и всё.
Emin olmak istiyorum. Bunu sen de istiyorsun.
Я просто хочу убедиться, что все поделено честно.
- Her şeyin adilce bölündüğünden emin olmak istiyorum. - Bölmek mi?
Я просто хочу убедиться, что мы понимаем друг друга.
Hayır, sadece olayı netleştirmek istedim.
Я просто хочу убедиться, что ты выполнишь свою часть.
Sözünüzü tutacak mısınız emin olmak istiyorum sadece.
Я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что мы застряли на астероиде. Ты знаешь, что ты сейчас делаешь?
Sadece, bir göktaşında tıkılı kaldığımızı anladığından emin olmak istiyorum.
Я просто хочу убедиться, что мы четко понимаем, что делаем.
Sadece yaptığımız şeyden emin olmak istiyorum.
Я просто хочу убедиться, что мои деньги никто не потратил.
Paramın harcanmadığından emin olmalıyım.
Я просто хочу убедиться, что никто не постардает.
Ben kimsenin zarar görmeyeceğinden emin olmak istiyorum.
Эмоциональным реакциям, я просто хочу убедиться.
Derinlemesine araştırmak istiyorum.
Все должно закончится. Да, возможно, я просто хочу убедиться в этом, и всё.
Evet, muhtemelen ama emin olmak istiyorum.
Может, я просто хочу убедиться, что ты вносишь во всё это свою лепту.
Üstüne düşeni yap diye uğraşıyorum.
Я просто хочу убедиться, что ты в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Дорогой, я просто хочу убедиться, что ты в порядке.
Tatlım, sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum.
И я просто хочу убедиться, что все будет хорошо
Doğru olanı yapmak istiyorum.
Но я просто хочу убедиться, что я помогаю вам... строить лучшие взаимоотношения, какие у вас могут быть... чтобы у этих детишек была любовь, стабильный дом.
Ama sizin, en iyi ilişkiyi yaşamanıza yardım ettiğimden emin olmak istiyorum. Böylece bu çocukların sevgi dolu, sağlam bir evleri olacak.
Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Sadece, bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim.
"Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого"?
"Sadece, bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim" mi? Kahretsin!
А я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Ve ben de bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim.
Нет, я не КС Я просто хочу убедиться, что вы еще здесь.
Hayır, polis değilim. Hâlâ bu işlerle uğraştığından emin olmak istedim.
Я просто хочу убедиться, что все без гроша.
Herkesin iflas ettiğini görmek istiyorum.
Ага, я просто хочу убедиться, что там не будет пошлых шуток, потому что моя бабуля Лати до сих пор считает меня девственницей, несмотря на надпись, написанную на городской водонапорной башне.
İçinde cinsel espri olmasını istemedim, kasabanın su kulesine yazılmış olduğu halde, büyükannem Lati hâlâ bakire olduğumu sanıyor.
Я просто хочу убедиться, что все нормально
Her şeyin normal olduğuna emin olmak istiyorum.
- Я просто хочу убедиться.
- Sadece emin olmak istiyorum.
Я его мать, я просто хочу убедиться, что он делает свою домашнюю работу.
Merak etmeyin. Ben onun annesiyim. Ödevini kontrol etmek için geldim.
Сейчас я просто хочу убедиться что вы осознаете то, что на себе берете, миссис Уайт.
Şu an ne tür bir işe kalkıştığınızı anladığınızdan emin olmak istiyorum, Bayan White.
Я просто хочу убедиться, что ничего не пропустил.
Söylemediğin başka bir şey kalmadığından emin olmak istiyorum.
Я просто хочу убедиться, что ты сможешь принять неизбежное.
Eminim sen de kaçınılmaz olanı kabul edeceksin.
Я просто хочу убедиться, что объектив работает.
Lensin çalıştığından emin olmak için deneme yapıyorum.
Я просто хочу убедиться, что наша операция прошла чисто, и что мы закончили.
Operasyona başlamadan yeterince hazır olduğumuzdan emin olmak istemiştim.
- Я просто хочу убедиться, что ты знаешь...
- Asit olmadığından emin...
Я просто хочу убедиться, что она в классе для развитых детей.
Bana yalnızca ileri grupta mı, onu söyleyin.
Я просто хочу убедиться, что ты видишь полную картину.
Büyük resmi görebildiğinden emin olmak istiyorum.
Я просто хочу убедиться что на ясно на 100 % что именно случилось. О, нам ясно.
Evet, ben sadece olanlardan tam emin olmak istiyorum.
Я просто хочу убедиться, что они в порядке. Вот и все.
Sadece mutlu olmalarını istiyorum.
Я не шучу. Просто хочу убедиться, что вы поняли, что я вам предлагаю.
Bilmelisin ki, bu teklifimde çok ciddiyim.
Знаю, я просто хочу убедиться, что с ней все в порядке.
Bunu biliyorum.
Я просто хочу убедиться.
Uh.. Sadece evde olmadığına emin olmak istedim.
Это очень просто, но я хочу убедиться, что вы читаете все...
Peki, bu aslında çok basit, ama bütün bunu okuduğunuzdan emin olmak...
Я просто... хочу убедиться, что все сделано.
Ben sadece... o gün için hazırlık yapmak istiyorum.
Я просто, я хочу убедиться.
Ben sadece emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться что все сделано и готово и ты будешь рядом когда я проведу много времени показывая тебе все изменения.
Annemler burada.
Я просто хочу убедиться что мы все сделаем правильно.
Sadece her şeyi düzgün yaptığımızdan emin olmam gerek.
Я вернулся и.. просто хочу убедиться что ты в порядке
Yani, artık döndüm, sadece... iyi olduğundan emin olmak istedim.
Я просто хочу убедиться, что ты в полном порядке.
Sadece iyi olup olmadığını öğrenmek istedim.
Я просто хочу просто хочу убедиться, что вы всё обо мне знаете потому что я вожу Рейндж Ровер.
Ben sadece sadece beni bir bütün olarak ele almanı istiyorum çünkü bir Range Rover'ım var.
Я понимаю, но... просто хочу, чтобы убедиться, он за квадрат.
Anlıyorum ama düzgün olduğundan emin olmak istiyorum.
Я просто хочу убедиться в том, что она в порядке.
Onun iyi olduğunu bilmek istiyorum.
Просто я хотел подождать, убедиться до конца, что я этого хочу.
İşlediğine emin olana dek beklemek istedim.
Просто меня недавно назначили на этот пост, и я лишь хочу убедиться, - что я все делаю правильно. - Ну да.
Bu göreve yeni terfi ettim ve tek istediğim işleri kuralına göre yönetmek.
Просто я хочу убедиться, что ты понимаешь, что тут всё по-другому.
- Evet, ne kastettiğini anladım.
Просто я... скучала по тебе и хочу убедиться, что с тобой все хорошо.
Seni özledim o kadar. - İyi olduğundan emin olmak istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]