Я просто сказал перевод на турецкий
1,093 параллельный перевод
- О чём? Я просто сказал...
O dedi ki..
Я просто сказал, что это не "Кинг-Конг".
Tek söylediğim o King Kong değil.
Я просто сказал, что не верю ему.
Biraz önce inanmıyorum diyen de bendim.
- Я просто сказал...
- Ben sadece söylüyorum...
Я просто сказал, что Сэлмак давит.
Sadece Selmak beni zorluyor.
Я этого не говорил. Я просто сказал, что Ганн может обидеться на это предложение.
Ben sadece Gunn'ın bu teklifle kendini aşağılanmış hissedebileceğini söyledim.
- Я просто сказал, что это очень старый фильм.
- Eski bir film dedim.
Я просто сказал, чтобы ты приезжала ко мне.
Birşeyler pişireceğim.
- Я просто сказал.
- Ben sadece söylüyorum.
Я просто сказал.
Sadece söyledim.
Я просто сказал, что не доверяю людям, у которых нет чувства юмора.
Mizah duygusu olmayan insanlara güvenmediğimi söyledim.
Я просто сказал : перерыв окончен
Ne dedim ki ben? Mola bitti dedim.
Я пытался перевести им, что тогда сказал Аслан. Но Джон не понял. Тогда я просто сказал, что они евреев не любят.
O zamanlar Aslan'ın kelimelerini tercüme etmeye çalıştım, ama John anlamadı ben de öylece, Çeçenlerin Yahudileri sevmediğini söyledim.
Я просто сказал, что она работает.
Sadece çalışıyor dedim.
Может я просто первый сказал вслух... то о чем мы все думаем.
Belki de hepimizin düşündüğü şeyi yüksek sesle ilk söyleyen benimdir.
Иисусе, я это сказал или просто подумал? - Иисусе, я это сказал?
Tanrım, bunu söyledim mi, yoksa sadece düşündüm mü?
Я решил, что он прикалывается... сказал ему, что мне сойдёт унция или типа того чистого адренохрома... или может просто свежая адреналиновая железа... чтобы пожевать.
Şaka yaptığını sanıyordum o yüzden biraz alabilirim, yoksa biraz saf adrenokrom ya da çiğnemek için biraz taze adrenalin bezi alabilirim dedim.
Я тоже просто сказал. так что ты теперь скажешь?
Hâlâ iddia ediyor musun ha?
И сказал я им... Да ничего я им не сказал, просто убил, и всё.
Ben onlara bir şey söylemiyorum çünkü onları öldürüyorum.
Я сказал... "Ты такая классная", а потом я просто закончил говорить!
Harikasın dedim ve sonra konuşmayı kestim.
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея.
- Ben sadece onunla konuştum. Bunun iyi bir fikir olduğunu düşündü.
Я просто пытаюсь объяснить как я мог сказать то, что сказал.
Sadece sana söylediklerimi söyleme sebebimi açıklıyorum.
Я просто позвонил в кассу и сказал : "Это Найлс Крейн новый критик-искусствовед журнала Монокль".
Sadece bilet gişesini arayıp, "Ben Niles Crane. The Monocle'ın yeni sanat eleştirmeni." demem yeterli oldu.
Он сказал, что я - любовь всей его жизни просто ему не хватало смелости признаться мне в этом.
Hayatımın gerçek aşkı olduğunu, ama bunu söylemeye cesaret edemediğini söyledi.
Слушай, Фибс... я просто... Я хочу извиниться за то, что сказал, что твой метод дурацкий.
Metodunun aptalca olduğunu söylediğim için özür dilemek istiyorum.
Я сказал себе - это просто совпадение, он привез свою девочку поступать в колледж.
"Bu bir tesadüf... -... kızını getirmiş."
Видели бы вы ее сейчас, когда я ей сказал, что вся эта история - просто фантазия.
Ama asıl şimdi fanteziden bahsedince üzüldü.
Я просто... сказал не всю правду.
Sadece bazı gerçekleri anlatmadım.
Просто делай, что я сказал.
Ne diyorsam yap.
Ну, как я уже сказал, я совсем не хочу вас разубеждать, я просто хочу немного подумать.
Böylece sen biraz para yaparsın biz de bi'şeyler öğrenmiş oluruz. Ama müze olmaz. Ben müzeden içeri adımımı atmam.
- Я не знаю. Oн просто сказал, что долетел нормально.
Bilmiyorum, sağ salim ulaştığını falan söyledi.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
O kadar aptalca ki çünkü bana söylediği şeyi düşünürsek asıl yumruğu ben ona atmalıydım, hem de bu sefer diğer gözünden.
- Я просто так это сказал.
Sebebi yok.
Просто... просто... Т-т-то, что ты сказал - что ты солгал мне это сбило меня с толку, и я-я-я просто... О чем ты солгал?
Ama yalan söyledim dediğinde birden ağzımdan çıkıverdi.
Когда босс сказал, что Джей-дон приезжает, я был просто как "Ой, вау!"
Patron Jay-Don gelecek dediğinde, sevincimden havalara uçtum!
Я сказал "успокойся"! Ладно? Просто не...
Sakinleş dedim, tamam mı?
Эрик сказал глупость, что я не должна работать, когда мы поженимся... а я просто хочу сделать что-нибудь более значимое в жизни, чем завести детей, понимаешь?
Eric, evlendiğimizde çalışmamam hakkında aptalca söylediği şeyle ilgili. Hayatımda çocuk sahibi olmaktan daha anlamlı şeyler yapmak istiyorum. Anlıyor musun?
Что он знает? Я ему просто сказал, что у меня есть на примете одна штуковина стоимостью 8 миллионов... и что я отдам ему его деньги, вот и все. - Насчет чего?
O ne biliyor?
Нет, я просто так сказал.
Nasıl? Hayır, sadece söylüyorum yani.
Я же сказал - не всё так просто.
Dediğim gibi, bu o kadar kolay değil.
Я просто... просто хочу, чтобы ты мне сказал.
Sadece gerçeği söyle.
В первый раз мы просто проходили мимо друг друга, поэтому я ничего не сказал.
İlk seferinde, hiçbişey demedim.
- А почему ты думаешь я сказал ему, что мы вычистим двор за просто так?
Yoksa bu bahçeyi neden bedavaya temizleyelim?
- Я бы этого и не сказал. - А теперь, ребята, давайте вы перестанете волноваться и просто позволите мне пойти туда и впечатлить их так, что с них штаны попадают.
Şimdi endişelenmeyi bırakıp odaya gireyim ve pantolonu çıkartıp onları etkileyeyim.
Я же сказал что афганские дети просто хотели нам дать что-то взамен за деньги которые мы им послали
Size söylemiştim. Afgan çocuklar bize 4 dolar karşılığında bir şey vermek istemişler.
Я просто хочу, чтобы ты сказал Келли правду о себе.
Hiç. Sadece Kelly'e hakkındaki gerçeği söylemeni istiyorum.
Я не сказал ей ни слова, просто протянул ей его.
- Kapısına götürdüm. - Tek kelime bile etmedim...
Просто помни, что я сказал.
Sadece sana dediklerimi hatırla.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
O gün, yani ölü ördek günü herşeyin başladığı gündü. Will denen adam, sürekli bizi takip etti ve bende etmemesini söylemedim. Sonrasında, üzülmem için hiç bir sebep olmadığını fark ettim çünkü üzülmem için başka bir sebep olduğunu bilmiyordum.
я не говорил я же сказал, она просто не так поняла так объясни ей
Hayır, söylemedim. Sana söyledim, Sadece çubuğun yanlış tarafından tuttu. Sadece söyle ona.
Ну, это прекрасно. это просто прекрасно. я думал, ты сказал, что они поймут это.
Anladıklarını ve artık sorun çıkmayacağını söylediğini sanmıştım.
я просто сказала 139
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто не понимаю 478
я просто хочу сказать 716
я просто хотела 399
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто думаю 620
я просто не знаю 448
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207
я просто хочу сказать 716
я просто хотела 399
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто думаю 620
я просто не знаю 448
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207