Я этого не заслуживаю перевод на турецкий
107 параллельный перевод
Я этого не заслуживаю!
Bunu hak etmiyorum!
Я понимаю, что уже поздно, что я этого не заслуживаю, но... но ты нужна мне!
Geciktiğimi ve buna layık olmadığımı da biliyorum. Sana ihtiyacım var.
Я этого не заслуживаю.
Bunu hak etmiyorum.
Поверьте мне. Я этого не заслуживаю...
İnan bana buna layık değilim.
Возможно, я этого не заслуживаю, но сможешь ли ты простить меня?
Bunu hak etmiyorum belki ama, beni affedebilecek misin?
Я этого не заслуживаю. Я плохо себя вела.
Yolculuk boyunca farklı odalarda kaldık, Ray.
Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю.
Bilirsin biraz düşündüm. Belki benimle ilgili ters birşey vardır veya buna layık değildim
Я этого не заслуживаю.
Bunu haketmiyorum.
По-моему, я этого не заслуживаю.
Bence bunu hak etmiyorum.
Я этого не заслуживаю.
Ben bunu hak etmiyorum.
- и мне кажется, я этого не заслуживаю.
- ben bunu hak etmiyorum.
Разве я этого не заслуживаю?
Ben bunu hak etmiyor muyum?
Не нужно так, как будто я этого не заслуживаю.
Sanki bu bebegi, hak etmedigimi dusunuyormussun gibi geliyor.
Даже я этого не заслуживаю.
Haketmememe rağmen.
— Девчонки, я этого не заслуживаю.
Kızlar, bunu haketmiyorum.
Я не буду просить прощения, потому что я этого не заслуживаю.
Sizden beni affetmenizi istemiyorum çünkü bunu hak etmiyorum.
Если ты считаешь, что я этого не заслуживаю, то не буду драться.
Bak. Eğer bu maçı hak etmediğimi düşünüyorsan dövüşmeyeceğim.
- Я не заслуживаю этого.
- Ben bunu hak etmek için ne yaptım?
А я ведь этого не заслуживаю.
Baksana Arap dünyası bana nasıl davrandı. Ben bunu hak etmedim.
Ну дай мне последний шанс.Я наверно не заслуживаю этого, но...
Bana bir şans daha ver
Мне кажется, я не заслуживаю этого, поэтому я говорю.
Sanki haketmiyormuşum gibi, bu yüzden konuşurum.
- Он так добр. Я не заслуживаю этого.
- O kadar iyi ki hak etmiyorum.
Я не заслуживаю этого.
Ben bunu hak etmiyorum.
Я заслуживаю смерти, если не смог победить этого задаваку Хэнсела.
Han-em-kıçını bile podyumda yenemiyorsam ölmeyi hak ediyorum.
Я этого заслуживаю. И если ты этого не понимаешь - ты просто идиот.
Ve bunu elde edeceğim, ve sen bunu anlamıyorsun, seni lanet gerzek.
Я не заслуживаю этого куска хлеба.
Bu ekmeği hak etmiyorum!
Я не заслуживаю этого.
Hak etmiyorum.
- Я не заслуживаю этого.
- Hak etmiyorum iyi davranmalarını.
Только из-за этого я заслуживаю смерти, а не из-за того зверя.
Bana dokunmasına asla izin vermemeliydim.
- Рита, я знаю, что не заслуживаю этого, но я хочу, чтобы вы мне поверили, чтобы обрели веру.
Rita, bunun mantıksız olduğunu biliyorum. İnan bana. İnançlı olmalısın.
Так почему я этого не заслуживаю?
Neden beni de kullanmıyorsun?
И я очень хотела бы быть с ней, потому что я заслуживаю этого.
Ve keşke onunla olabilseydim. Çünkü, bunu hak ettim.
Я знаю, я не заслуживаю этого.
Tatlım yardım olayını geçeli çok oldu.
я знаю, что не заслуживаю этого, Бренда, но я прошу вас, чтобы вы сходили и осмотрели тело.
Buna hakkım olmadığının farkındayım, Brenda... Zira gidip, cesedi incelemeni istiyorum.
Хоть я этого и не заслуживаю, но в Могучих Крыльях или нет, я хочу быть твоим большим.
Hak etmediğimi biliyorum. Sturdy Wings olsun veya olmasın, büyüğün olmak istiyorum.
Я не заслуживаю этого.
Bunu hak etmiyorum.
Я не заслуживаю этого меча.
Bu kılıcı hak etmiyorum.
Я знаю, что не заслуживаю этого, но мне очень надо объяснить тебе кое-что.
Seninle konuşmayı hak etmiyorum ama sana bazı şeyleri açıklamam lazım.
Я заслуживаю любви.Я хорош для тебя и для Фрэнки и я не заслуживаю этого!
Anlarsın ya, ilgiyi hak ediyorum. Sana iyi davranıyorum, Frankie'ye iyi davranıyorum ve seni seviyorum. Bunu hak etmiyorum.
И я извиняюсь, я знаю - я не заслуживаю этого Но ты можешь мне поверить?
Ve özür dilerim, bunu hak etmediğimi biliyorum, fakat lütfen güven bana.
Я не заслуживаю этого.
İyi davranılmayı hak etmiyorum.
Я этого даже не заслуживаю, и знаешь что?
Değilim ve olmakta istemem, bu yüzden ne yapalım biliyor musun?
- Я не заслуживаю этого.
- Ben bunu hak etmiyorum!
Я делал ужасные вещи, и я заслуживаю всего этого, и даже большего, но ты не можешь притворяться, что не замечаешь, как меня это ранит.
Sana çok kötü şeyler yaptım. Bundan daha fazlasını hak ettim. Ama yaptığın şey zararsızmış gibi davranamazsın.
Я не заслуживаю этого!
Ben bunu hak etmiyorum!
Я знаю, что не заслуживаю этого, но мне нужен ещё один шанс.
Hak etmediğimi biliyorum ama oğlumla bağ kurmak için ikinci bir şans istiyorum.
Я не заслуживаю этого.
Ben bunu hak etmedim.
И знайте, иногда я этого заслуживаю, но я не думаю, что заслуживаю.
Bazen bunu hak ediyorum ama bunu hak ettiğimi sanmıyorum.
- Разве я не заслуживаю этого, - так же, как и Надин?
- Diğer kadınlar kadar hak etmiyor muyum yani bu deneyi?
Я не заслуживаю этого.
Ben bunu hak etmiyordum.
Я знаю, что не заслуживаю этого...
Bir şey beklemeyi hak etmiyorum.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не хочу 149
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не хочу 149