Я этого не хотел перевод на турецкий
818 параллельный перевод
Он исчез! Я этого не хотел. Он меня вынудил.
Yapmak istemezdim ama beni o zorladı.
- Я этого не хотел.
Böyle olsun istemezdim.
Мне жаль, что твои люди пострадали, я этого не хотел.
Adamlarınıza olan için üzgünüm. Böyle olmasını istememiştim.
Я скажу ему, что смерть его жены и ребенка - несчастный случай. Я этого не хотел. Не хотел...
Eşi ve çocuğunun öldürülüşünün korkunç bir kaza olduğunu ve kasıtla yapmadığımı söylerim.
Мне это нужно. Если бы я этого не хотел... то я не позволил бы тебе вывезти машину из гаража.
Eğer isteseydim, arabayı almana müsaade etmezdim.
Агент Старлинг! Я этого не хотел.
Sana bunun yapılmasına izin veremem.
Я хотел обмануть, но не смог этого сделать и был уволен.
Hile yapmaya çalışmıştım ama bunu becerememiş ve akabinde kovulmuştum.
Я не хотел этого.
Joe... Asla bunu yapmak istememiştim.
Отец Коннолли, я хотел бы помочь вам, но нам этого не простят.
Peder Connelly, size yardım etmeyi isterdim. Ama yanımıza bırakmazlar.
А я этого не хотел.
Kendim söylemek isterdim.
Послушай, я не хотел этого.
Bunun olmasını istemiyorum.
- Я не хотел вам этого говорить!
- Sana anlatmak istemiyordum.
Я не хотел этого.
Bu olmayacak.
Не хотел я вам этого говорить.
Sana bunu söylemek istemiyorum.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Canınızı sıkmak istemediğim nedenlerden dolayı toplam tirajı 7 milyonu bulan 11 gazeteden kovulduğumu bilmek ilginizi çekebilir.
Я хотел, но не сделал этого.
İstedim, ama yapmadım.
Я этого не забуду. Я хотел дать вам подкову.
Unutabileceğimi sanmıyorum.
Изучение этого стало моей профессией - возможно, только из-за того, что я хотел доказать, что не такой суеверный трусишка, как 90 % человечества.
Bunu araştırarak kariyer yaptım belki de tek bir şeyi kanıtlamak için : ... insanlığın yaklaşık yüzde 90'ı gibi bir batıl inanç hastası olmadığımı.
Я этого не хотел.
- Öyle demek istemedim.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
- Gelmek isterdim. - Ama bacağım çok ağrıyor.
- Я не хотел этого делать.
- Öyle demek istemedim.
Я не хотел этого сказать!
Bir dakika. Bizim söylemek istediğimiz bu değildi.
Пойми меня,.. ... я так сильно ненавидел этого мерзавца,.. ... что не хотел ради мщения жертвовать жизнью.
Anlıyorum, böyle aşağılık adamlardan nefret ediyorum hayatımı onun için mahvetmeyi reddetmiştim.
Я хотел сказать "зло" не в обычном понимании этого слова.
Alışılagelmiş anlamdaki kötülüğü kastetmiyorum.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
Keşke hiç yaşanmamış olsaydı.
Я бы не хотел этого.
Ben olsam kabul etmezdim.
Я не хотел этого...
Böyle olsun istememiştim...
После моего звонка я забеспокоился, что ты будешь капризной. И я не хотел этого.
Telefonumdan sonra, kaprisli olabileceğini düşündüm ve böylesini istemezdim.
Вот именно. Этого я и не хотел бы говорить лично.
Kariyerlerini, fabrikaya, üretime bağlamış insanlara ne diyeceğiz?
Я не хотел этого видеть.
Ben bunu görmek istemedim.
- Пальцерез, я не этого хотел.
- Benim istediğim bu değil.
- Я и так много терпела. Я пыталась тебе помогать, но ты этого не хотел.
Sabırlı davrandım ve yardım etmeye çalıştım ama bunu bile yapmama izin vermedin.
Я не хотел всего этого говорить. Прости.
Öyle söylemek istememiştim.
Бакки. Я не хотел этого.
Bucky, öyle yapmak istemedim.
Бакки, я не хотел этого.
Bucky, öyle yapmak istemedim.
– Я не хотел этого, милая.
- Olmayacakmış, hayatım.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
Sadece bu baş belasını yaptılar... ki bu bana karşı değildi, çünkü insanların benim taslaklarıma ulaşmalarını istemiyorum, yani bende onların üzerine gitmeyeceğim.
Я не хотел обременять тебя, но если тьi действительно этого хочешь, я останусь.
Sana yük olmak istemem ama gerçekten kalmamı istiyorsan kalırım.
А теперь я хотел бы предложить тост... за мистера Эбенизера Скруджа, без которого не справить бы нам этого праздника.
Şimdi Bay Ebenezer Scrooge'un ziyafetimiz sağlayan kişinin şerefine kadeh kaldırmak istiyorum.
Я не хотел этого.
İstemeden oldu.
Я действительно этого не хотел. Я думал, что говорю не с вами.
Bir başkasına konuşuyorum zannettim.
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
Ama eğer içini rahatlatacaksa boşa ölmedi.
Я не хотел этого. Хотел! Никогда!
Bunu sen istedin, ben istemedim!
Я не хотел бы отнимать у этого милого мальчика его постель, особенно в таком состоянии.
Sevgili dostumu yatağından etmeyi hayal bile edemem, özellikle böyle bir durumda.
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
Bunu yapmamanı isterdim.
Ты прав, извини. Я не хотел напугать лошадь этого паренька, так уж вышло.
Atından asla ürkmezdi.
Я никогда не хотел этого.
Asla... Ama şimdi oldu.
Я не хотел, этого делать, но...
Bu şekilde yapmak istemezdim.
Я хотел этого избежать и мне пришлось явиться инкогнито. Я не люблю, когда меня узнают. "
Tanınmamak için dikkatli olduğumu yoksa insanların imza alabilmek için etrafıma doluşacağını söyledim.
Вы думаете я не хотел этого?
Benim istemediğimi mi düşünüyorsunuz?
Я не хотел этого.
"Bu sene de Clay-doh'um olsa ne iyi olurdu."
я этого не хотела 61
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615