Bunlara перевод на французский
5,397 параллельный перевод
Şimdilik sevgili Rasputin tüm bunlara nasıl karıştığını söylemekle başlayabilirsin. Ben teslim ederim.
Mais pour le moment, Raspoutine, commençons avec... comment avez-vous été impliqué là-dedans?
Ailem bunlara çok fazla para yatırdı.
Ma famille a dépensé tellement d'argent pour ça.
İşte, söylemem gerekir ki, bütün bunlara arkadaşın için katlanıyorsan eğer iyi birisi olmalı?
Vous savez, je dois dire, que si vous avez le cran de faire tout ça pour votre amie, elle doit être géniale non?
Onlarla işiniz bitince de bunlara başlayın.
Lorsque tu as terminé avec ceux-là, tu peux commencer sur ceux-ci.
Bunlara da "güneş gözlüğü" adını verdim.
- Je les appelle les "teintes".
Hayatım bunlara bağlı.
Ma vie en dépend, mon fils.
Cebimde bunlara bahşiş verecek kadar para yok.
J'ai pas assez de fric pour les intéresser.
Ama bunlara tek tek bakamazsınız.
Mais ne tenez pas compte de ces choses, une à une.
Bunlara bir bütün olarak bakmalısınız.
Il faut les considérer comme un tout.
Bunlara telefon derler.
On appelle ça un téléphone.
Bu ne küstahlık? Birçok insan bunlara bayılır.
Beaucoup de gens aimeront.
Sikeyim böyle işi misafir geldi bunlara.
Merde, ils ont du monde.
Bu fikir bunlara değer mi?
Cette idée en valait-elle la peine?
O bütün bunlara değer mi?
- Elle vaut vraiment toute cette comédie?
Karın bunlara bayılacak, Frankie.
Ta femme va adorer.
- Bunlara değse iyi olur!
- J'espère que ça vaut le coup.
Bütün bunlara son vermenin bir yolunu bulmaya.
Trouver une façon de mettre fin à tout ça. Attends.
Bunlara jilet diyoruz.
Ce sont les lames.
Bunlara ve şunlara ihtiyacımız var.
Non, c'est entre ceux-là et ceux-là!
Ciddi misin? Hala bunlara ihtiyacımız mı var? Evet.
- On a toujours besoin de ça?
Görüp manevra yapabilirse kimse çarpmaz bunlara.
On ne roule pas dessus si on peut l'éviter.
- Bunlara ne dersin ya?
On portera ça, alors.
Otonom güç kaynağı arayan herkes bunlara değer verir.
Quiconque recherche une source d'énergie autonome... se régalerait avec ça.
Sanırım bunlara olan inancımı kaybettim.
Alors j'ai arrêté de croire en tout cela.
Zayıfsın ve bunlara değmezsin.
C'est toi, la mauviette. Tu n'en vaux pas la peine.
Sanırım bunlara olan inancımı kaybettim.
Alors, j'imagine que j'ai cessé de croire en tout ça.
Bunlara gerek yoktu. ona söylemek için çok geçti. Çünkü.
- Eh bien, je pense qu'il est trop tard pour sortir, et vraiment là et apos ; une fois dans la voyage non remboursable de vie.
Her zaman iyiydiniz, ancak bunlara bakarsak sık sık sorunlarınız olmuş.
Vous avez toujours de bonnes intentions, mais ça s'arrête souvent là.
Bunları söylediğinde unuttuğu şey ise bunlara kendisini de eklememesiydi.
Il oubliait d'ajouter qu'il ne valait pas mieux.
Az ayar geliyor ve sonra da geriye doğru yöneliyor... bunlara doğru geriye.
Venant des réglages légers puis route-les en retour... vers ceux-ci...
Bunlara halen aşina değilim mi, demek istiyorsun?
Vous ne les connaissez pas déjà?
- Bunlara pek takmıyor.
Ça ne la dérange pas.
Bunlara küçük baraj diyoruz.
Voilà une centrale hydraulique.
Bunlara etiket gibi bir şey koysalar ya, değil mi?
Ils doivent l'étiqueter, non?
Bir gün, bunlara bakıp güleceksin.
Un jour, tu vas en rire.
- Ha siktir demek istiyorum. - Bunlara inanamıyorum.
- J'y crois pas.
Bunlara birer taç bulalım. Çünkü krallara yakışır bir şekilde oyuna geldiler.
Donnons-leur une couronne, ils se sont fait royalement entuber.
Ajan gözlükleri. Bunları seviyorum, bunlara bayılıyorum.
Lunettes d'espion, j'adore.
Bunlara da yerimiz var.
Je mets ça entre mes boules.
- Bunlara hiç gerek yok.
On n'a pas besoin de discuter de tout ça.
Gelgelelim bunlara, sizde de olmalı.
Ca, par exemple, il vous le faut.
ne kaydettin bunlara, pk?
qu'est-ce que tu as enregistré dessus, PK?
Biraz kalmamda ve bunlara bir göz atmamda bir sakınca var mı?
Je peux rester un peu pour les regarder?
Bunlara ne oluyor?
Qu'est-ce que tout ça devient?
Diğer üçünü kim aldı bilmiyorum. Kimin parası yeter ki bunlara.
Qui va acheter les trois autres?
Evlilik bunlara pek olanak sağlamıyor.
Et le mariage n'était pas compatible avec ça.
Lanet olsun, bunlara bakabilir miyiz?
On peut regarder?
Erkeklerin bunlara işediğine inanamıyorum.
Dire que les garçons urinent là-dedans.
Sonra Yunanlılar ve Romalılar bunlara bir anlam yükledi.
puis les grecs et les romains se sont anthropomorphisés eux-mêmes.
ata binen bir kadınla karşılaşmışlar kadın onlara bir battaniye vermiş dediğine göre başka biri bunlara ateş etmiş ve kadın attan düşüp başını kayaya çarpmış
Il marchait avec un pote, ils ont rencontré une femme à cheval qui leur a donné la couverture. On leur a tiré dessus, elle est tombée et s'est cognée.
- Şu halime bak, berbat durumdayım. - Bunlara neyin sebep olduğunu düşünüyorsun?
Pourquoi, à votre avis?
bunları 71
bunlar 630
bunlar nedir 69
bunlar harika 40
bunlar kim 49
bunlar ne 151
bunlar onlar 52
bunlar benim 43
bunlar senin mi 36
bunları nereden aldın 21
bunlar 630
bunlar nedir 69
bunlar harika 40
bunlar kim 49
bunlar ne 151
bunlar onlar 52
bunlar benim 43
bunlar senin mi 36
bunları nereden aldın 21