Harika bir şey bu перевод на французский
936 параллельный перевод
Evet, delirdim, harika bir şey bu!
Mais t'es un peu fou, Pépé! Oui, je suis fou, et ça fait du bien!
- Harika bir şey bu.
- C'est formidable.
Çocuklar, harika bir şey bu.
C'est parfait!
Harika bir şey bu!
C'est génial!
Harika bir şey bu!
C'est délicieux!
- Harika bir şey bu Olympia.
- C'est merveilleux, Olympia.
Doğru dedin. Harika bir şey bu.
C'est vrai, je m'en rends compte.
Dokuz var! Bu harika bir şey, değil mi?
Un 9...!
- Bu harika bir şey!
dis donc, c'est pas du toc, c'est un bronze art!
Hiç şüphe yok ki, bu harika bir şey.
Qu'en dites-vous?
Bu harika bir şey! - Kendiniz mi yaptınız?
Vous avez fait ça tout seul?
Bu harika bir şey Jeff!
Jeff, c'est fabuleux!
Ve bu harika bir şey.
Et c'est magnifique!
Bayanlar ve baylar bu harika gösteride son olarak baş şovmen Stromboli, yani ben yönetimin özel izniyle ki o da ben oluyorum size asla inanamayacağınız bir şey takdim ediyorum!
Mesdames et messieurs, pour conclure ce grand spectacle, Stromboli, l'immense forain... C'est moi.
Bu kadar çabuk karar verebilmen harika bir şey.
C'est merveilleux de decider aussi vite.
Bu harika bir şey!
Quoi? C'est merveilleux!
Bu yaptığın harika bir şey.
C'est bien, de faire ça.
Henry, bu harika. Bu kız hakkında bir şey bilmiyorum ama durulmak istemene yönelik arzun beni çok mutlu etti.
L'idée que tu veuilles travailler me rend heureuse!
- Oh, sevgilim, bu harika bir şey.
- Formidable!
Senin gibilerin çuvallaması harika bir şey. Benim gibilere bu dünyada bir şansımız olabileceğini düşündürüyorsun.
Quand des types comme toi perdent, ça donne de l'espoir à des types comme moi.
Dalga geçmiyorsun değil mi, Cody. Bu harika bir şey.
Formidable.
Bu endişeli bekleyişe eşlik etmek için ta Gallup'tan birilerinin geldiğini görmek harika bir şey.
C'est quelque chose de merveilleux de voir un homme et sa famille venir de Gallup pour se joindre à nous durant ces jours terribles.
Bu harika bir şey!
Il est superbe!
Bu harika bir şey, canım.
Il est authentique, mon chéri.
Bayanlar ve baylar, bu harika çifte baktığınızda bütün dünyada herkesin dilinde olmalarının şaşılacak bir şey olmadığını anlıyorsunuz
Quel couple merveilleux! Notre Lina est à notre Don ce que le café est au lait.
Bu harika bir şey.
Mais j'en serais ravi.
Harika bir şey. Yazdığımız en iyi senaryo bu.
C'est ce qu'on a écrit de mieux!
- Bu harika bir şey. Görmüyor musun? - Neyi?
- Le Doyen a demandé que je vous parle.
Bu harika bir şey tatlım.
John, vous êtes bouleversé, car vous avez vu un homme mourir.
Şunun sesini bir dinle ve hiçbiryere gitmek zorunda olmadığını bir düşün. Bu harika bir şey.
L'entendre sonner et savoir que je ne n'ai pas aller quelque part.
Mike, bu harika bir şey.
C'est superbe. Où l'avez-vous trouvé?
Muhteşem bir şey değil tabii, ama biraz hoşuna gidecektir Antonina memnun kalacaktır. Bu harika!
Ce n'est pas le luxe, mais si vous y attachez un petit rien, notre Antonina sera aux anges.
Harika bir şey. Bu hayat.
C'est la vie.
Bence bu başıma gelen, harika bir şey.
Ce quí m'arríve me semble vraíment merveílleux.
Bu harika bir şey. Teşekkür ederim, efendim.
Merci amiral!
- Bu harika bir şey.
Regarde.
Bu da çok doğal ve sağlıklı bir şey. "Karşı cins" denen o harika yaratıklara... ilgi duymaya başlamalı artık.
Il est naturel et sain qu'elle s'intéresse aux fascinantes créatures du sexe opposé.
O kadar harika bir şey mi bu yav? Boş ver.
C'est vraiment si bien que cela?
Bir şey demedim zaten, bu harika olur.
Je n'ai rien dit, ça me convient.
- Bu harika bir şey.
- C'est pas génial, ça?
- Harika bir fikir bu. - Haklısınız. - Her şey hazır mı?
Il a ete une idee brillante.
İşte bu harika bir şey.
Quelle chance.
- İnsanın bu kadar arkadaşı olması harika bir şey!
Réveillons-nous! C'est merveilleux d'avoir tant d'amis dévoués!
Bu harika. Bu, yeni bir şey.
C'est formidable.
İşte bu harika bir şey. Harika, olağanüstü.
Quel merveilleux gadget.
Bu harika bir şey.
- C, est fabuleux.
Bu harika bir kitabın yarısına kadar gelmek gibi bir şey.
C'est exactement comme si nous étions au milieu d'un roman d'aventure.
Bu benim için yaptığınız harika bir şey.
C'est un geste magnifique que vous me faites.
İnsanlar bu özel duygunun harika bir şey olduğunu iddia ediyorlar.
Les humains attribuent beaucoup de choses à cette émotion.
Harika bir şey bu.
C'est incroyable!
Harika bir şey. Patlayıcıyı Çinliye veriyorlar... onu içeri yolluyorlar, 45 - 50 ton kaya aşağı iniyor... Çinli de bu arada ölüyor.
Ils font descendre le jaune avec l'explosif, ils déblaient 50 tonnes de roches pour un chinetoque mort.
harika bir adam 26
harika bir gün 57
harika bir kız 40
harika biri 117
harika bir kadın 31
harika bir yer 43
harika bir duygu 21
harika bir haber 41
harika bir fikrim var 73
harika bir hikaye 23
harika bir gün 57
harika bir kız 40
harika biri 117
harika bir kadın 31
harika bir yer 43
harika bir duygu 21
harika bir haber 41
harika bir fikrim var 73
harika bir hikaye 23
harika bir haberim var 16
harika bir şey 123
harika bir parti 25
harika bir fikir 163
harika biridir 26
harika bir çocuk 27
harika bir akşamdı 18
harika bir iş 22
bir şey buldum 82
bir şey buldun mu 79
harika bir şey 123
harika bir parti 25
harika bir fikir 163
harika biridir 26
harika bir çocuk 27
harika bir akşamdı 18
harika bir iş 22
bir şey buldum 82
bir şey buldun mu 79
bir şey bulabildiniz mi 24
bir şey buldunuz mu 46
bir şey bulabildin mi 30
bir şey bulduk 21
harika 10247
harikasın 412
harikulade 158
harikaydı 604
harikayım 109
harika görünüyorsun 610
bir şey buldunuz mu 46
bir şey bulabildin mi 30
bir şey bulduk 21
harika 10247
harikasın 412
harikulade 158
harikaydı 604
harikayım 109
harika görünüyorsun 610
harikalar 75
harikasınız 87
harikaydın 273
harikadır 84
harika olurdu 53
harikaydınız 54
harika olur 206
harika fikir 62
harika oldu 39
harika olmuş 50
harikasınız 87
harikaydın 273
harikadır 84
harika olurdu 53
harikaydınız 54
harika olur 206
harika fikir 62
harika oldu 39
harika olmuş 50