Uzun sürmeyecek перевод на французский
918 параллельный перевод
Ama uzun sürmeyecek.
Mais cela va changer.
Uzun sürmeyecek çocuklar.
Ce ne sera pas long.
- Uzun sürmeyecek, yemin ederim.
Il restera pas longtemps, je te le jure.
Ama bu uzun sürmeyecek.
Mais pas pour longtemps.
- Uzun sürmeyecek Gary.
- Ce ne sera pas long, Gary.
Uzun sürmeyecek.
Ça ne durera pas longtemps.
Uzun sürmeyecek, cidden.
Je ne serai pas long.
- Uzun sürmeyecek!
- ça ne sera pas long!
Ama uzun sürmeyecek.
Peut-être, mais ça durera pas dix ans.
Uzun sürmeyecek, sevimli kız!
C'est trés peu, ma belle, trés peu!
Teftiş pek uzun sürmeyecek.
Y en a pas pour longtemps!
Uzun sürmeyecek, Anne.
Cela ne sera plus long, maman.
Beyler, uzun sürmeyecek.
Hé, les gars, ça va prendre une seconde.
Zamanını bekleyin, uzun sürmeyecek. "
Attends le bon moment, ce ne sera plus bien long. "
Uzun sürmeyecek.
Ce ne sera pas long.
Fazla uzun sürmeyecek.
Ce ne sera plus long.
Sadece dinle. Uzun sürmeyecek.
- Pourquoi t'en voudrais-je?
Borular için üzgünüm, ama çok uzun sürmeyecek!
Je suis désolé pour les tuyauteries.
- Uzun sürmeyecek.
- Ca ne sera pas long.
- Sanırım, çok uzun sürmeyecek.
Bientôt. Qu'est ce que tu vas faire?
Uzun sürmeyecek.
Ça ne tardera pas.
Uzun sürmeyecek. İki haftaya geri döneceğim.
Je serai de retour dans deux semaines!
- Hadi... Uzun sürmeyecek Amerika'ya gitmiyorum!
On se reverra bientôt, je ne vais pas en Amérique.
Bu gidişle çok uzun sürmeyecek, öyle değil mi?
Ça ira vite à ce rythme!
Uzun sürmeyecek.
Plus pour longtemps.
burjuvanın elma şekilli at arabaları devrilecek. sana söyleyeyim ki, devrimin gemesi çok uzun sürmeyecek.
Le char vermoulu des tyrans sera renversé, ça ne tardera pas.
Bu fazla uzun sürmeyecek.
Ça ne durera pas longtemps.
Uzun sürmeyecek.
Tâchez de limiter les pertes.
Teşekkürler, Nora. Uzun sürmeyecek.
Ce ne sera pas pour longtemps.
Uzun sürmeyecek değil mi? Bir iki gün içinde olacak değil mi?
Ce sera dans les prochains jours, n'est-ce pas?
Uzun sürmeyecek.
Pas pour longtemps.
- Dayanıyorlar ama uzun sürmeyecek.
- Pas pour longtemps.
Çok zor, biliyorum tatlım. Ama fazla uzun sürmeyecek.
Je sais que c'est dur, mais cela ne durera pas longtemps.
Onu tanık sandalyesine oturttuğumda savcının onu konuşturması uzun sürmeyecek.
L'accusation la démolira en un clin d'œil.
Uzun sürmeyecek.
mais je reste à peine,
Uzun sürmeyecek.
Je n'en ai pas pour longtemps.
Uzun sürmeyecek, söz veriyorum.
Ce ne sera pas long, je te promets.
Bu uzun sürmeyecek.
Ça ne devrait pas tarder.
İşimiz uzun sürmeyecek.
On ne sera pas longs.
- Oh, fazla uzun sürmeyecek.
- Y en a plus pour longtemps.
Uzun sürmeyecek.
Je reviens.
Bu daha uzun sürmeyecek sanırım, değil mi?
Ça ne durera pas longtemps, hein?
Büyük Buhran sonsuza kadar sürmeyecek elbette. Ama düşündüğümüzden daha uzun sürerse... sen ve ortakların, durumumuz düzelene kadar... bize destek olmayı düşünür müsünüz?
Cette crise aura certes une fin, mais si elle dure plus que prévu, est-ce que vous et vos associés pourriez nous renflouer?
- Evet, benim boyuma gelmen uzun sürmeyecek.
Tu seras bientôt aussi grand que moi.
Uzun gelir ama sonsuza kadar sürmeyecek.
Ça paraît long. Mais ça finira bien par se terminer.
Böyle bağırırsan uzun sürmeyecek.
- Ça ne durera pas
zaten uzun da sürmeyecek.
Ce ne sera guère long.
Şey, uzun sürmeyecek bu sükûnet.
Mais la paix disparaîtra.
Uzun sürmeyecek.
Ça ne sera pas long.
Bu tarafa hanımlar! Fazla uzun sürmeyecek!
Vous serez bientôt réunis.
Tatiline bu şekilde başladığın için üzgünüm Ed, ama bu çok uzun sürmeyecek.
Ca ne prendra pas longtemps.
uzun hikaye 160
uzun hikâye 43
uzun zaman oldu 409
uzun bir gece olacak 26
uzun bir hikaye 19
uzun boylu 135
uzun bir yol 26
uzun lafın kısası 39
uzun mu 25
uzun bir zaman 22
uzun hikâye 43
uzun zaman oldu 409
uzun bir gece olacak 26
uzun bir hikaye 19
uzun boylu 135
uzun bir yol 26
uzun lafın kısası 39
uzun mu 25
uzun bir zaman 22