Şimdilik перевод на французский
10,766 параллельный перевод
Şimdilik haber yok.
Pas de signe encore.
Şimdilik görüştüğü kişileri bilinen terör örgütlerine bağlamakla yetineceğiz.
Pour l'instant, nous pouvons relier les recruteurs a une cellule terroriste précise.
- Şimdilik hayır.
- Pas encore.
Şimdilik sana bir şey ödemiyorum.
En ce moment, je te paye pour rien.
En azından şimdilik.
Du moins pas tout de suite.
- Rhys şimdilik.
Il s'appelle Rhys.
Şimdilik yok.
Pas encore.
Başlıca önemli varlığın şimdilik iyi ama hepimiz tehlikedeyiz.
Votre chef va bien pour l'instant, nous sommes tous en danger.
Ama bulamayacağım, şimdilik yani.
Sauf que cela ne marchera pas... pas à temps, du moins.
Bence şimdilik ilginç olarak kalsın.
J'en resterai à "intéressant" pour le moment.
Mevki durumunu şimdilik bir kenara bırakalım da...
Eh bien, laissons ses lettres de créance de côté pour un moment
- Şimdilik bir şey yok.
Rien pour l'instant.
En azından şimdilik elinin altında diyelim.
Au moins, pour le moment, vous tenez le loup par les oreilles.
Şimdilik olmaz ama ilerleyen zamanda olabilir.
Aucune pour le moment, mais il pourrait en devenir une.
Şimdilik, bunu kayıp şahıs davası olarak ele alıyoruz.
Pour l'instant, il est porté disparu.
- Anladım. - Her neyse. Birileriyle flörtleşmesi harika, çünkü o harika birisi ama şimdilik daha ciddi bir şeyler aramıyor.
Quoi qu'il en soit, c'est bien qu'elle sorte car elle est géniale, mais c'est aussi compliqué car elle ne recherche pas quelque chose de sérieux.
Nathan'ı de öyle. Şimdilik.
Nathan aussi, pour l'instant.
Şimdilik hoşçakalın.
À bientôt.
Fakat şimdilik hayatta kalan birisine rastlanmadı.
Pour l'instant, on attend. qu'ils trouvent quelqu'un avec un pouls.
Boyun kemiğinde kırık var Joan. Şimdilik sabitledik. Doğumdan sonra düzelteceğiz tamam mı?
Joan, vous vous êtes fracturé un os dans votre cou, mais vous êtes stable pour l'instant, donc on va arranger ça après que vous ayez accouché.
Şimdilik arkasına yaslanabilir köpeğin kalanını yiyebilir ve başarısızlığın, gökdelen projesinin ikinci kulesine ulaşmasını bekleyebilirdi.
Pour le moment, il allait s'asseoir, manger le reste du chien, et attendre que défaillance atteigne la seconde tour du projet gratte-ciel.
Şimdilik Alex'le.
Chez Alex. Pour le moment.
Kefaletini buraya deyip, şimdilik kızınızı götürebilirsiniz.
Payez la caution, et emmenez votre fille pour l'instant.
Bay Mishra, "Şimdilik" derken ne demek istiyorsunuz?
M. Mishra, qu'entendez-vous par "pour l'instant"?
- Babua'dan şimdilik sadece bir bozukluk.
- Babua a seulement une pièce.
30,000 Rupi şimdilik...
30.000 roupies pour l'instant...
- Şimdilik.
- Pour l'instant.
Ama şimdilik Louis'e herhangi başka bir şaka yapma.
Mais pour l'instant, ne vous moquez plus de Louis.
Şimdilik evet.
Pas encore.
En azından şimdilik.
Pour l'instant en tout cas.
Buna sonra geleceğiz. Şimdilik, düşünmek gereken çok şey var.
Là, t'as un tas de trucs auxquels penser.
Şimdilik söylemesek?
Pourrait-on garder ça entre nous pour l'instant?
Şimdilik.
Pour l'instant.
- İyi. Şimdilik.
Pour l'instant.
Şimdilik sadece ABD'de çıktılar.
Seulement aux États-Unis continentaux, pour l'instant.
Şimdilik. Yani bu iyi haber.
Pas encore, de toute façon, donc c'est une bonne chose.
Yardımınıza ihtiyacımız olursa söyleriz, şimdilik geri çekilin.
Si nous avons besoin d'aide, nous vous le ferons savoir. - En attendant, poussez-vous.
En iyisi mi şimdilik bırak.
Laisse-la plutôt tranquille.
Şimdilik sadece Empire ve Susam Sokağı var.
Jusqu'ici, c'est à peu près Empire et Rue Sésame.
Ama şunu söyleyeyim : Şimdilik boyun eğeriz, ama o sadece tahtı senin için ısıtmış olur Ari.
Mais je vais te dire, on le suit, juste le temps qu'il réchauffe le trône pour toi.
Ben de : "Şimdilik sadece fikir ediniyoruz." diyeceğim.
Et moi : "On va continuer nos recherches."
Bu yüzden şimdilik hazırlanmanızı istiyorum.
Mais tenez-vous prêts à partir.
Her neyse, şimdilik bana Bay Sutherland diyebilirsin.
Bref, appelez-moi M. Sutherland.
Şimdilik aramızda kalsın ama bu son vakam olacak.
C'est entre vous et moi pour l'instant, mais... ça va être ma dernière affaire.
Şimdilik Leelah Strawn'u yakalayalım, tamam mı?
Très bien, occupons-nous de Leelah Strawn pour l'instant, d'accord?
Bir psikopatı bir okyanusu kontrol edebileceğinden daha fazla kontrol edemezsin. - Şimdilik sörf yapıyorum.
Tu sais, tu ne peux plus contrôler un psychopathe alors tu prends la houle, donc, pour le moment je surfe.
Ama şimdilik güvendeyiz.
Mais nous sommes en sécurité pour le moment.
- Cezalandırıcının karısı şimdilik sakin.
La femme du bourreau semble stable pour l'instant.
Şimdilik bildiğim bu kadar, ama yakında fazlasını öğrenirim.
C'est tout ce que je sais maintenant, mais j'en aurai plus pour toi bientôt.
Şimdilik bir şey yok.
Mais jusqu'à maintenant, rien.
Şimdilik.
Pour le moment.
şimdilik hoşça kal 45
şimdilik bu kadar 96
şimdilik hoşçakal 36
şimdilik iyi 17
şimdilik yok 29
şimdilik hoşça kalın 31
şimdilik bu kadar yeter 19
şimdilik hoşçakalın 16
şimdi 13440
simdi 145
şimdilik bu kadar 96
şimdilik hoşçakal 36
şimdilik iyi 17
şimdilik yok 29
şimdilik hoşça kalın 31
şimdilik bu kadar yeter 19
şimdilik hoşçakalın 16
şimdi 13440
simdi 145
şimdi ne yapıyorsun 94
şimdi anladım 177
şimdi mi 706
şimdi değil 438
şimdi oldu 108
şimdiden 33
şimdi ne istiyorsun 34
şimdi neredesin 37
şimdi gidiyorum 125
şimdi ne yapıyor 40
şimdi anladım 177
şimdi mi 706
şimdi değil 438
şimdi oldu 108
şimdiden 33
şimdi ne istiyorsun 34
şimdi neredesin 37
şimdi gidiyorum 125
şimdi ne yapıyor 40
şimdi dinlen 19
şimdi nereye gidiyorsun 60
şimdi nereye gideceksin 21
şimdi de bu 52
şimdi ne yapayım 18
şimdi anlıyorum 178
şimdi ne oluyor 28
şimdi gitmeliyim 115
şimdi ise 87
şimdi ne olacak 465
şimdi nereye gidiyorsun 60
şimdi nereye gideceksin 21
şimdi de bu 52
şimdi ne yapayım 18
şimdi anlıyorum 178
şimdi ne oluyor 28
şimdi gitmeliyim 115
şimdi ise 87
şimdi ne olacak 465
şimdi olmaz 798
şimdiyse 77
şimdi hatırladım 246
şimdi git 292
şimdi buradayım 29
şimdi nerede 159
şimdi dene 31
şimdi defol 68
şimdiyse 77
şimdi hatırladım 246
şimdi git 292
şimdi buradayım 29
şimdi nerede 159
şimdi dene 31
şimdi defol 68