Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ A ] / Ama bu kez

Ama bu kez перевод на португальский

839 параллельный перевод
Başka yıldızlar yaratacağım ama bu kez parayı öyle sakınacağım ki... ... gazete alacak paraları bile olmayacak.
Vou fazer mais uns actores, mas vou guardar tão bem o dinheiro que vão ter de se esforçar para ter suficiente para um jornal.
Evet, ama bu kez altın yok.
Sim, mas neste caso não há ouro a ganhar.
Ama bu kez daha nazik ol.
Desta vez, tenta ser mais gentil.
Ama bu kez doğru olacak.
Um conto muito bonito. Mas começarei pelo fim.
Ama bu kez geri dönmeyeceğim.
Desta vez jamais voltarei.
Yine şehir dışına gittik, ama bu kez araba kiraladı.
Voltamos a ir passear até ao campo, mas ele alugou um carro.
Eve tekrar gidiyordum. Ama bu kez farklıydı.
La voltar para casa, mas, desta vez, era diferente.
Ama bu kez değil.
Mas desta vez não.
Ama bu kez sanırım biraz acele etti.
Mas, desta vez, acho que ele foi um bocado precipitado.
Evet ama bu kez farklı.
Pois é, mas há uma outra coisa.
lslığını duyunca telefonu kapatıp yeniden çevireceğim ama bu kez doğru numara olacak.
Quando ouvir o seu assobio, desligarei e voltarei a ligar, desta vez, para o número correcto.
Ama bu kez bizi yanıltamaz.
Mas, desta vez, iremos enganá-la.
Ama bu kez, yemin ediyorum...
Mas, desta vez, eu juro, desta vez...
Ama bu kez başaracağız.
Mas vamos conseguir.
Bugüne kadar, size çeşitli türlerde gerilim filmleri sundum. Ama bu kez, daha farklı bir şey görmenizi istiyorum.
No passado, dei-vos muitos tipos de filmes de suspense, mas, desta vez, gostaria que vissem um diferente.
Şimdi başımın üstünde bir çatı var, ama bu kez de yiyecek yok.
Agora que temos onde dormir, não temos o que comer.
Ama bu kez, içimden bir ses işe yarayacağını söylüyor.
Mas desta vez, sei que dará resultado. Tem que dar.
Her zaman her şeyi bildiğini sanıyorsun, Julie, ama bu kez yanılıyorsun.
Mas você sempre pensa que sabe tudo, Julie. Mas desta vez está errada.
Tıpkı yaşlı adamın elindeki şey gibiydi. Ama bu kez daha büyüktü.
Era parecido com aquilo na mão do velhote, mas muito maior.
- Ama bu kez çok ileri gittiler.
- Mas desta vez foram longe demais.
Ama bu kez değil. Bu kez yanılıyorsun.
Mas desta vez não é isso.
Ama dövüştü ; ama bu kez bunun faydası olmayacağını bile bile.
Mas ele lutou novamente, e desta | vez ele sabia que era em vão.
Ama bu kez, Bayan Noonan'sın, unuttun mu?
Mas desta vez, é a Sra. Noonan, lembra-se?
Ama bu kez kadırgalara yollanmayacaksın.
Mas desta vez porém não ireis para as galés.
Bana ait olanı birkez elimden almıştın,... ama bu kez alamayacaksın!
Você usurpou meu direito uma vez, mas agora não o terei negado.
Ama bu kez tanık olmamasına dikkat edeceğiz.
Mas desta vez temos de garantir que não haja testemunhas.
Ama bu kez ters yönde koşuyorlar.
Correm agora na direcção contrária.
Ama bu kez ordu parası değil gerçek yeşil paralar alacaksın.
Só que não te pagam em dinheiro de invasão. Serão notas verdadeiras. Montes delas.
- Ama bu kez gerçek.
- Desta vez é verdade.
Bir evlilik çılgınlığına kapılmış, her yüzüğü deniyorum gibi görünebilir, ama bu kez farklı.
Parece que ando num carrossel matrimonial... a experimentar anéis, mas agora é diferente.
Ama bu kez doğru!
Porque é a verdade!
Ama bu kez başka yerde yapacaklar. Kanal taraflarında.
Mas agora tínhamos de ir aos arredores de Idroscalo!
Ama bu kez de San Francisco'ya giden ağır trafiğe yakalanır.
-... que regressa a São Francisco.
14 Temmuz hikayesi de kalsın, ama bu kez Gabby ile başlamıyoruz,
Mantemos o Dia da Bastilha, só que nao começamos com a Gabby.
Yine iş çevireceğiz ama bu kez en tepeden korunuyor olacağız.
Vamos continuar a operar mas, agora, temos protecção vinda de cima.
Ama bu kez durdu.
Mas nessa noite ele parou.
Ama bu kez atlarımızı bize bırakın. Sizin için hazmetmesi zor olabilir.
Desta vez, a carne de nossos cavalos, pode ser muito indigesta.
Parmen ilki, sonra hepsi enfeksiyonu alacak ama bu kez onları bırak ölsünler.
Corto o Parmen e todos ficarão infectados. Mas deixem-nos morrer.
- Ama bu kez çocuğum, şikayetim yok. - Benim de.
Desta vez não me posso queixar.
Teşekkürler ama bu kez aletlerim var ve kullanmayı biliyorum.
Obrigado, mas desta vez tenho o equipamento e sei usá-lo.
- Ama bu kez riski aldık.
- Desta vez, decidimos arriscar.
Ama bu sefer son kez, ve sadece biri için değil, iki kişi için!
Mas desta, pela última vez. Não só para um, mas para os dois.
Bu gerçeklerin ışığında, size bir kez daha verdiğiniz ifadenin gerçekler ama sadece gerçekler olup olmadığını sormak istiyorum.
Ciente deste facto, pergunto-lhe mais uma vez, se o depoimento que prestou... é a verdade, a inteira verdade e nada além da verdade?
Dindar değilim ; ama bu balığı yakalamama izin versin diye Tanrı'ya 10 kez dua edeceğim.
Não sou religioso... mas vou rezar 10 pais-nossos | e 10 ave-Marias para apanhar esse peixe.
Seni tekrar kırdığım için üzgünüm, ama en azından bu kez dürüstüm.
Desculpe tê-la magoado de novo, mas desta vez foi honestamente.
Ama yarın gece tünelin içinde herkesle birlikteyken, bu kez kendimi kaybedip bütün planı bozacağımdan korkuyorum.
Mas amanhã à noite no túnel com todos aqueles homens temo que desta vez possa perder a cabeça e arruinar a fuga para toda a gente.
Umarım önemsiz bir meseleye dönüşür... ama bu ilk kez oluyor ve eğer yanlış anlaşılırsa...
Espero que acabe por ser uma pequena questão, mas é a primeira vez que acontece e se não perceberem, pode...
" Ama salona girer girmez Gördüm ki zafer bizim olacaktı bu kez
" Pouco depois de termos entrado Vi que ganharíamos facilmente
güzel Sally sokaklarda bacaklarını erkeklere gösterir... ama fazlasını istersen para ödenir eteğini kaldırırken nerede duracağını bilir... um-pa-pa, bu işler böyledir um-pa-pa, bunu herkes bilir... ister gizli olsun isterse açık... hiç fark etmez um-pa-pa... saf bir genç kız hamile kalmış bir erkeğin evine sığınmış, o da onu ayartmış... sızlanmanın alemi yok, bu yola girmiş bir kez o da paralarını sayar ve şarkı söyler...
a Sally caminha p'la viela e mostra os tornozelos aos homens eles vêem as ligas mas não é grátis mais ou menos só ela é que sabe oom-pah-pah, ela reza assim oom-pah-pah, já todos a sabem quer esteja tapado, quer esteja à vista é sempre o mesmo oom-pah-pah uma camponesa está numa alhada um homem veio tratar dela ela fez a cama em que se deita aceita o dinheiro e canta a canção
Ama bu devrimde,... birinin arkadaşını korumayı unutması ilk kez olmuyor, Değil mi?
Mas, não seria a primeira vez nesta revolução... que alguém se esquecia de proteger um amigo, seria?
Bu konuyu son kez açacağım ama sen çocukları seviyorsun, değil mi?
Bem, esta é a última vez que vou trazer o assunto à tona... mas gosta de crianças, não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]