Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ A ] / Ama bunu

Ama bunu перевод на португальский

30,376 параллельный перевод
Ama bunu durdurduk.
Mas acabámos com isso.
Bu, "Çocuk kızla tanıştı..." gibi bir şey değil ama bunu, gerçekten duymanı istiyorum Nina.
Não é bem o romance convencional, mas preciso que ouças isto, Nina.
Kirk'ün şaşkın ördek yavrusu olduğunu sanıyordum ama bunu çocuklar için yaptığını unutma.
Eu sei que o Kirk é um pouco apardalado, mas lembra-te, estás a fazer isto pelas crianças.
Ama bunu yapmıyordum.
Mas não o fazia.
Bu ödümü kopartıyor. Ama bunu yapmam gerek.
Mas sei que tenho de fazer isto.
Ama bunu yaparsam ortalık karışır ve herkesin gözü patronunu arar.
Mas isso iniciaria um tornado de merda com o teu chefe no centro da tempestade.
Ama bunu sindirmek için biraz zaman ayırsan iyi olur Leonard.
Mas, Leonard, acho que é importante que tome o seu tempo para processar isto.
Adı Mitchell ama bunu yapmana gerek yok.
- Mitchell. E não tens de fazer isso.
Ama bunu onlara söylersem ne yaptığımızı öğrenirler.
Se eu lhes disser isso, eles ficam a saber o que fizemos.
Yani duygusuz olduğumu ama bunu sevdiğini mi söylüyorsun?
Então estás a dizer que sou fria. Mas amas isso em mim?
Ama bunu sana elden vermemek ondan daha büyük bir riskti.
Estaria a correr um risco ainda maior se não te entregasse isto pessoalmente.
Ama bunu Clorinda ve Jacob'tan çıkarma.
Está bem, mas não podes culpar a Clorinda nem o Jacob.
Ama bunu kanıtlamana ihtiyacım var.
Mas... preciso que me prove isso.
Ellen, cömert davranıp bu konuyu gizli tuttun ve buna minnettarım ama bunu geçtik artık.
Ellen, tem generosamente mantido esta situação discreta... e agradeço-lhe por isso, mas... já passamos essa fase.
Çocuklarımız ve torunlarımız, geçmişe bakıp bu yıkımı engelleme fırsatımız olduğunu ama bunu yapacak siyasi iradeye sahip olmadığımızı fark ettiğinde, hepimizin yaşayacağı utancı bir düşünün.
Agora pensem na vergonha que todos nós sentiremos quando os nossos filhos e netos olharem para trás e perceberem que tínhamos meios para parar esta devastação, mas faltou-lhe a vontade política para o fazer.
Ama elimizdeki tek şey köprü altındaki bir cesetken bunu nasıl kanıtlayabilirim?
Como provo que não foi suicídio com um corpo debaixo de uma ponte?
Şimdi, aranızda bunu yapmamı istemeyenler olduğunu biliyorum ama bu herifin robot resmini basına vereceğim.
Sei que alguns de vós preferiam que não fizesse isto, mas vou passar à imprensa os retratos-robô do suspeito.
Tek yapmak istediğim bunu gizli tutmak. Ama buraya geldim.
Só me quero esconder, mas vim cá.
Her şey karmakarışık. Bunu bu kadar fazla istediğim için değil ama... Şimdi gerçekleşiyor ve...
É uma merda, só que não o é, porque queria muito e consegui...
Bunu yapmaktan nefret ediyorum ama yapacak...
Desculpa, mas temos...
Bunu söyleyip duruyorum ama anlamıyorsun.
Eu bem tento, mas vocês não percebem.
Bunu ona yapamam. Ama her gün tehlikede olabileceğimizi biliyorum.
Não lhe posso fazer isso, mas todos os dias sei que podemos correr perigo.
Monica, çatıya çıkıp beni ölümüne korkutmanın zamanı ya da nedeni değil ama eğer Chris Crowley ile ilgili bir şey biliyorsan, bunu bana söylemen lazım.
Pode não ser a altura indicada, ou a razão do cagaço que me pregou, mas se souber de alguma coisa que seja sobre o Chris Crowley, tem de me contar.
Bunu yaparım. Ama Homer da benimle birlikte koçluk yaparsa.
Vou fazê-lo, se o Homer for treinador comigo.
Bunu hiç söylemedim ama hatalı olduğumuzu kabul etmekten korktuğumuz için bu adamlara yapışıp kaldığımızı düşündün mü hiç?
Eu nunca disse isto, mas já pensaste que continuamos com estes tipos porque temos medo de admitir que estávamos errados?
Ama çıkıp bunu söylesem, "Jim yumuşadı" dersiniz.
Mas se eu aparecesse e dissesse isso, vocês diriam : "O Jim perdeu o jeito."
Partnerinizle tartışacaksanız, ama o bunu bilmiyorsa üstünlük sizdedir.
Sabem quando estamos prestes a discutir com a nossa parceira, mas ela não sabe e, por isso, estamos em vantagem?
Bir Mars görevinde, süreçte can kayıpları olabilir yol boyunca başarısızlıklar olabilir ama insanlar bunu kabul edecektir.
Numa missão a Marte, poderão perder-se vidas e poderá haver falhas, mas as pessoas vão aceitar o desafio.
- Ama yine de jüri dinlemeliydi. - Biz de bunu düzeltmeye çalışıyoruz.
Mas devia ter sido levada a um júri, o que estamos a tentar remediar.
- Bunu neden yapsın Sean? - Çünkü bir planı var ama senin bilmeni istemedi.
Ele tem um plano e não quer que saibas.
Bunu herkes duyacak. İstediğini söyle William. Ama kanıtın yok.
Pode dizer ao mundo o que quiser, William, mas não tem provas.
Özür dilediğini görmek güzel, ama sorumluluk alıp hesap vermesi gerekir, Hillary'nin de, çünkü bunu desteklemişti, yakın zamana dek de destekliyordu.
Agrada-me ver que ele está arrependido mas tem de assumir a responsabilidade, assim como a Hillary, pois ela apoiou isso até recentemente.
Evet bunu ona söyledim ama kendini riske attıktan sonra cezanın değişmesinin yarıya inmesi anlamına geldiğini öğrenmek istemiyor.
Eu disse-lhe isso. Ele não quer arriscar tornar-se num alvo e descobrir que comutar a pena significa reduzi-la para metade.
Ama sen bunu yapmaya niyetli olmadığına göre iyi ki senin için bir şeyler düşünmüşüm.
Dado que não queres fazer isso tens sorte que eu tenha arranjado uma desculpa.
Rachel, bunu duymanın kolay olmadığını biliyorum ama yapabileceğim bir şey yok.
Rachel, eu percebo que isto é difícil de ouvir. Mas não há nada que possa fazer. Olhe, dou-lhe a minha palavra.
William kararı kaldıracağız ama önce bunu imzalaman gerekiyor.
William, eu vou arrasá-la. Mas vou precisar que assine isto primeiro.
Düşürmek istemiyorum, ama eğer yapmazsam, bunu yapacak başka birini bulacaktır.
- Não a quero anular. Mas, se não o fizer, ele vai encontrar quem o faça.
Bilmiyorum, ama buraya bunu konuşmak için gelmedim, çünkü seni ve Kevin Miller'ı bir odaya sokup ifadeye hazırlamamız lazım.
Não sei, mas não foi por isso que vim cá. Vim porque temos de pô-lo a si e ao Kevin Miller numa sala para preparar-vos para os depoimentos.
Ama bunu asla yapmayacağın konusuna vaktim yok.
Se calhar devia fazer essa pergunta a si mesmo.
Bunu anlamak kolay ama katlanmak hiç de kolay değil.
E isso é algo fácil de compreender, mas difícil de aguentar.
Ama parasını öyle kazanmıyor ve bunu kanıtlayabiliriz.
Mas não é assim que ganha o seu dinheiro. E podemos prová-lo.
Mike, Harvey bunu sana henüz söylemedi ama sen ve Cahill diye bir şey yok.
Mike. O Harvey não queria que soubesses isto ainda, mas não há nada com o Cahill. - O quê?
Sen bunu kızına yapıyorsun ama o aynısını sana yapmayacak mı sanıyorsun?
Acha que se está disposto a fazer isto à sua filha, ela não está disposta a fazê-lo a si?
Çünkü iyi bir geleceği hal ediyor ama ben bunu sağlayamam.
Porque ele merece um futuro e isso é algo que não lhe posso dar.
Ama oraya giden ve gerçekten bunu yapan kişi bendim.
Mas fui eu que tive de lá ir e fazê-lo.
Bunu yapmaktan nefret ediyorum ama gelen şey için pek hazır sayılmazsın.
Realmente detesto fazer isto... mas, ainda não estás pronta para aquilo que está para vir.
Artık yürüyemiyorum. Bunu istemezdim ama alıştım artık.
Não pedi isto, mas... aceitei.
Mantığım bunu kabul etmek istiyor ama alevli kafatası "Yaşasın Şeytan" savı için oldukça inandırıcı bir şey.
Sabes, a minha parte racional quer concordar contigo, mas... uma caveira em chamas condiz bem com a versão dele.
Bu, saklamak isteyebileceğiniz tarzda bir hikaye sanırım, ama eminim ki Mrs. Lydgate bunu duymak isteyecektir ya da örneğin..
Aí está uma história que deve pretender esconder. Estou certo de que a Sra. Lydgate gostaria de a ouvir. Ou a Mary.
Hadi ama. Aranızda bunu deneyecek kadar cesur biri elbet vardır.
Deve haver algum de vós com coragem para tentar.
Isınmayı tamamen geri çeviremeyiz, bundan kaçış yok. Ama yıkıcı sonuçlara sebep olmadan bunu durdurabiliriz.
Não vamos conseguir inverter completamente o aquecimento que já é inevitável, mas podemos pará-lo antes que seja catastrófico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]