Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Bilmeni istiyorum

Bilmeni istiyorum перевод на португальский

1,931 параллельный перевод
Senin için canını verebilecek birinin olduğunu bilmeni istiyorum.
Só quero que saibas que há alguém que daria a vida por ti.
Seninle konuşmam gereken bir şey var ve kulağa garip geliyor ve bunun kulağa garip geldiğini bildiğimi bilmeni istiyorum.
Tenho que falar contigo sobre uma coisa, e vai parecer estranho. E quero que saibas que eu sei que parece estranho.
- Bir şeyi bilmeni istiyorum.
- Só quero que saibas uma coisa.
babanın dışarıda beklediğini bilmeni istiyorum.
Quero que saibas que o teu pai está lá fora à espera.
Sadece bir şeye ihtiyacın olursa yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
Quero que saibas que estarei sempre aqui para ti.
Anladığımı bilmeni istiyorum.
Quero que saiba que compreendo.
John'ı tekrar öldürmeyi plânladığını biliyorum. Şunu bilmeni istiyorum. Ona dokunursan seni bulur ve yok ederim!
Sei que já estás a planear matar o John novamente, e quero que saibas que se lhe tocares, irei atrás de ti e destruo-te.
Ne yapmaya karar verirsen ver, seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
E quero que saibas que te adoro, independentemente do que decidires.
Bilmeni istiyorum ki, eğer bir şeye ihtiyaç duyarsan istemekten çekinme.
Saiba que se precisar de algo... Não hesite em pedir-me.
Bu arada, gözlemciye Devon'dan bahsettiğimi bilmeni istiyorum.
E quero que saiba que falei do Devon ao olheiro.
Kim olduğunu bilmeni istiyorum.
Quero que saibas quem és.
Harikaydın ve bunu bilmeni istiyorum.
Excelente, e quero que saibas isso.
Seni ne kadar sevdiğimi ve son birkaç ayın ne kadar güzel olduğunu bilmeni istiyorum.
"e como estes últimos meses contigo têm sido especiais" "Mas eu menti."
Lisbon, bana güvenebileceğini bilmeni istiyorum.
Lisbon, quero que saibas que podes confiar em mim.
Bunu bilmeni istiyorum.
Podes mesmo. Preciso que saibas isso.
Çok yardımcı bir baba olacağımı bilmeni istiyorum.
Quero que saibas que vou ser um pai exemplar.
Seninle ilgileneceklerini bilmeni istiyorum.
Quero que saibas que eles vão tomar conta de ti.
Hawkman, bayılmadan önce işlerin bu şekilde gelişmesinin hoşuma gitmediğini bilmeni istiyorum.
Gavião Negro, antes de teres um apagão... Quero que saibas que desejava que não fosse desta forma.
Ve Dan'le bu konuda bir sorunumuzun olmadığını bilmeni istiyorum.
E quero que saibas que o Dan e eu não nos importamos com isso.
Sadece... sadece seni gerçekten sevdiğimi ve... hayatımın her gününü oğlun olmaktan gurur duyarak geçirdiğimi bilmeni istiyorum.
Eu só... só quero que saibas que... eu adoro-te. E... Preciso que saibas que passei toda a minha vida orgulhoso de ser teu filho.
Duvarımda başka bir delik açmadan önce şu bilmeni istiyorum. İstediğin zaman gitmekte serbestsin.
Antes de ires fazer outro buraco na minha parede, quero que saibas isto... podes ir-te embora quando quiseres.
- Ve önce sana söylemek istedim çünkü bunun beni bozmadığını bilmeni istiyorum.
E queria dizer-te primeiro porque queria que soubesses que não me lixaste toda.
Senin gibileri tanıdığımı bilmeni istiyorum.
O que eu preciso é que tu saibas que eu te conheço.
Bunun beni yiyip bitirdiğini bilmeni istiyorum.
Tens de saber que isto está a matar-me.
Sadece seni o şekilde bırakmak zorunda kaldığım için ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Só quero que saibas o quanto eu sinto muito por te ter deixado da maneira como deixei.
Bak, geçmişte onu kıskandıracak şeyler yaptığımı biliyorum ama şimdi böyle bir şey olmadığını bilmeni istiyorum.
Olha, eu sei que... lhe dei razões no passado para ter ciúmes. Mas preciso que saibas que já acabei com isso.
Artık bilmeyecek olma ihtimalime karşı bildiğim şeyi senin de bilmeni istiyorum.
Só quero que saibas o que eu sei antes que eu não o saiba mais.
Bu olduğu için üzgünüm, seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm... Bilmeni istiyorum ki, elimden geldiğince doğruyu aramaya devam edeceğim.
E lamento isto ter acontecido, lamento ter-te desiludido... mas quero que saibas que continuarei à procura da verdade enquanto puder.
Bilmeni istiyorum ki ailenin James ile olan geçmişi hakkında hiçbir şey bilmiyordum, yoksa ben...
Quero que saibas que não fazia ideia do passado da tua família com o James. - Caso contrário, eu...
Şunu bilmeni istiyorum o konuşan şeytandı.
Só quero que saibas... que aquilo era o demónio a falar.
Projemiz için canını dişine katman konusunda ne kadar minnettar olduğumu bilmeni istiyorum.
Só quero que saibas o quanto aprecio todo o sangue, suor e lágrimas que tens colocado nisto... No nosso projecto.
Arkanda olduğumu bilmeni istiyorum.
Eu só quero que saiba que estou do seu lado.
Senin yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
Só para que saibas que estou aqui para ti.
Bu mesajlarım sana ulaşıyor mu ya da bu numarayı kullanıyor musun onu bile bilmiyorum. Sadece ilgini çekmeye çalışmaktan vazgeçmeyeceğimi bilmeni istiyorum.
Não sei se estás a receber estas mensagens ou se sequer verificas este número, mas só quero que saibas que não vou parar de tentar chamar a tua atenção.
Bunu yapmadan önce üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Antes de fazer isto, quero que saibas que lamento.
Sadece şunu bilmeni istiyorum ki, bize hala inancım var.
Só quero que saibas que... eu ainda acredito em nós.
Yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
Só para que saibas que estou aqui para ti.
Jason, annenin seni incittiğini biliyorum ve bilmeni istiyorum ki bu senin hatan değildi.
Jason... Sei que a tua mãe anda a magoar-te. E quero que saibas, que a culpa não é tua.
O çiçekleri toplamak için riske girmeyeceğimi yaşamak istediğimi bilmeni istiyorum.
Eu quero que tu saibas... que não arriscarei a minha vida para ir buscar aquela flor... porque eu quero viver.
Düşünmüş olduğun şeyin yani düşündüğün şeyin gerçek olmadığını bilmeni istiyorum.
Quero que saibas que não era... Bom, não é o que pensas.
Bilmeni istiyorum ki...
Só quero que saibas que...
Ne olursa olsun, bilmeni şunu bilmeni istiyorum ki, seni çok seviyorum.
Aconteça o que acontecer, preciso... Aconteça o que acontecer, preciso que saibas que te amo.
Sadece hatırladığım detayları net bir biçimde hatırladığımı bilmeni istiyorum.
Esquece. Quero que saiba que lembro dos detalhes claramente.
Sadece hatırladığım detayları net bir biçimde hatırladığımı bilmeni istiyorum. Mükemmel.
Só quero que saiba que os detalhes que lembro, lembro-me com clareza.
Neyin içine girdiğini tamamen bilmeni istiyorum.
Quero que tenha certeza no que está entrando.
Bilmeni istiyorum ki seni seviyorum.
E para que saibas... amo-te.
Şu şey Jane'le olan talihsiz olay hakkında bilmeni istiyorum ki benim derdim sadece onunla.
Quanto à situação infeliz com o Jane. Quero que saibas que o meu problema é com ele.
Ama yalnız olmadığını bilmeni istiyorum.
Mas quero que saiba que não está só.
Ama yalnız olmadığını bilmeni istiyorum.
Quero que saiba que você não está só.
Evimde sizlere yeterli yer olduğunu bilmeni istiyorum.
Só quero que saibas que tenho muito espaço.
Bunu benim yapmadığımı bilmeni istiyorum.
Montaram-me uma armadilha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]