Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ S ] / Sakin olmalıyım

Sakin olmalıyım перевод на португальский

48 параллельный перевод
Sakin olmalıyım.
Tenho de me acalmar.
Çok sakin, çok sakin olmalıyım.
Tenho de ficar muito, muito calma.
Pekala, sakin olmalıyım.
Está bem, vou pegar leve.
Sakin olmalıyım.
Tenho de manter a calma.
- Kaldırın onu! Tanrım sakin olmalıyım.
- Vamos agora!
Sakin olmalıyım.
Tenho que me acalmar.
Sakin olmalıyım. Sakinleşmeliyim.
Tenho de acalmar.
Sakin olmalıyım.
Tem calma.
Sakin olmalıyım.
Eu devo sentir-me calmo.
Haklısın sakin olmalıyım.
- Tens razão, tenho de me acalmar.
Eh, sakin olmalıyım.
Eh, espera, não vamos perder a calma.
Peki. Sakin olmalıyım.
Tenho de permanecer calmo, só isso.
Tamam, sakin olmalıyım.
Tenho de pensar.
Hayır. Sadece sakin olmalıyım. Çünkü onların yapmaya çalıştıkları da bu.
Só preciso de... ficar calma, porque é isso que estão a tentar.
Londra'nın ünlü sahnesi Hammersmith'te buluşuyor olsak da ben sakin olmalıyım.
Mas devo manter a calma mesmo quando o entrevisto na famosa sala de Londres, o Hammersmith Odeon. Comecemos, então...
Sakin olmalıyım.
Preciso de me manter calmo.
Sakin olmalıyım.
Eu devia estar calma.
Sakin olmalıyım.
Relaxa.
Sakin olmalıyım, tamam mı?
Acalma-te, está bem?
Sakin olmalıyım.Evet.
Viu as minhas anotações?
Şimdi biraz sakin olmalıyım.
Vá lá, acalme-se.
Bende senin gibi sakin olmalıyım.
Devia ficar calmo como tu.
Bi kuvetin dibinden akıp gitmesi için duygularımı haykıramıyorum sakin olmalıyım ona destek olmalıyım yoksa karımı da kaybedeceğim.
Não consigo deixar o meu sofrimento escoar-se pelo ralo da banheira. Preciso de manter a calma e apoiá-la... senão perderei a minha mulher também.
Sadece sakin olmalıyım.
Eu apenas tenho que ser porreiro.
Daha sakin olmalıyım.
Tenho de ter mais calma.
Pekala. Sakin olmalıyım.
Bem, tem que acalmar-se.
- Tanrım, Rüyada olmalıyım! - Şimdi, sakin olun. Tamam.
- Deus, devo estar sonhando!
Sakin olmalıyım.
Tenho de aprender a descontrair.
Sakin olmalıyız, tamam mı?
Temos de manter a calma, está bem?
Sakin olmalıyım.
A familia estava melhor sem ti.
Sakin olmalıyım.
Tenho que manter a calma.
Sakin olmalıyım.
Apenas fica calmo. Consegues fazer isso.
Sakin mi olmalıyım?
- Preciso de relaxar?
Tedbirli ve sakin olmalıyız, fakat terorist bir eylem yapılacağı istihbaratımızın olduğunuda kabul etmeliyiz.
Demonstramos cautela e calma, mas confirmamos que temos informações sobre outra acção terrorista.
Tutuyorum, çünkü sakin ve mantıklı olmalıyım çünkü bu benim işim, ama bu tetiği çekmek istiyorum.
Mas eu guardo tudo porque tenho de me manter calma e racional. É essa a minha função. Mas eu quero premir este gatilho.
Sakin mi olmalıyım?
Eu preciso de relaxar?
Sence sakin mi olmalıyım?
Os meus amigos querem expulsar-me da cidade.
Sakin olmalıyız, tamam mı? "
"Apenas precisamos de ficar calmos, está bem?"
Tanrım, tamam.Hayır hayır.Hayatta kalmak için sakin olmalıyım.
Meu Deus, tudo bem, não, não.
Bu katiller görgü tanığımı nerede bulacaklarını nasıl öğrendi? Sakin olmalıyız.
- Como encontraram a testemunha?
Sakin olmalı ve erkeği tanımalıyım.
Tenho de relaxar e conhecer um rapaz.
Sakin olmalıyız tamam mı?
Temos de manter a calma.
- Sakin mi olmalıyım?
- Vejo se acalmo?
Düşünceli, sakin ve ihtiyatlı olmalıyım.
Reflexivo, calmo, ponderado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]