Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Y ] / Yapacağını biliyorum

Yapacağını biliyorum перевод на португальский

457 параллельный перевод
Ne yapacağını biliyorum.
Sei o que esperar.
Yapacağını biliyorum.
Eu sei que o farias.
Yapacağını biliyorum.
Eu sei que sim.
Ne yapacağını biliyorum.
Eu sei o que tu vais fazer.
Ama ben onun yarın ne yapacağını biliyorum.
Mas, sei muito bem o que é que ele vai fazer amanhã.
Yapacağını biliyorum, oğlum.
- Sei que o farás, meu filho.
Her yıI yeni bir araba alıyorum, çünkü senin ve onun gibilerin ne yapacağını biliyorum.
Eu compro um novo todo ano, porque eu sei o que caras como você e ele vão fazer.
Ne yapacağını biliyorum.
Sei o que vais fazer.
Yapacağını biliyorum Buck, elimizden gelen sadece bu.
Eu sei, Buck, é tudo o que podemos fazer.
- Yapacağını biliyorum.
- Eu sei que sim. - Franko.
- Ne yapacağını biliyorum.
- Eu sei o que é que tem de fazer.
Tam olarak ne yapacağınızı bilmiyorlar. Fakat onların ne yapacağını biliyorum.
Não sei o que farão finalmente vocês, porém sei o que eles farão.
Ne yapacağını biliyorum.
Sei o que vai fazer.
Her birinizin elinden gelenin en iyisini yapacağını biliyorum.
Eu sei que cada um de vocês fará o seu melhor.
Atalarımın ne yapacağını biliyorum.
Eu sei o que os meus antepassados teriam feito.
Bunu yapacağını biliyorum Hal.
Se Nola continua a ver a menina, acabará por lhe fazer muito mal.
Ama gerçekte iyi birisin. Doğru olanı yapacağını biliyorum.
Mas no fundo és boa pessoa e saberás o que fazer.
Gelecek ne getirir bilemem, ama tam şu an bir seçim yapacağını biliyorum. Bir karar.
Não posso prever o futuro mas, neste momento, eu sei que tens de fazer uma escolha.
Yapman gerekeni yapacağını biliyorum ama dinlediğin için teşekkürler.
Sei que vai fazer o que deve fazer, mas obrigado por me ouvir.
Dinle, Frank. Buradan sıvışmadan önce, bunu yapacağını biliyorum, benimle, yani Dallas'la görüş.
Escuta, Frank... quando decidires fugir, e eu sei que vais...
- Ne yapacağını biliyorum. - Şimdi olmaz Jack.
- Eu sei como ele os vai tirar de lá.
Ne yapacağını biliyorum.
Sei o que é que vais fazer.
Sükse yapacağını biliyorum.
Eu sei que vai ser um êxito.
Seni korumaya çalışıyorum, şirketi korumak için elinden geleni yapacağını biliyorum.
Farei tudo ao meu alcance para o proteger, e sei que fará o seu melhor para proteger a firma.
Gizleme. Ne yapacağını biliyorum. Oyunu kes.
ta quieta, eu sei o que esta prestes a fazer não, para!
- Yapacağını biliyorum.
- Eu sei que sim.
Yapacağını biliyorum, Fred.
Pois vão.
Beni Polonya'ya götüreceksin. Nasıl yapacağını biliyorum.
Sei como me levará de volta â Polônia.
Ben yarın, öbür gün ve ondan sonraki gün ne yapacağımı biliyorum.
Mary, eu sei o que vou fazer amanhã e no próximo dia e no próximo ano e no ano a seguir a esse.
Ben yarın, öbür gün ve ondan sonraki gün ne yapacağımı biliyorum.
Sei o que vou fazer amanhã e no dia a seguir e no próximo ano e no ano a seguir a esse.
Yapacağınızı biliyorum, Flint.
- Eu sei que sim, Flint.
Ne yapacağını da biliyorum demektir.
Sei o que vais fazer
Eğer hemen ondan özür dilerseniz, ki yapacağınızı biliyorum belki, ona gülmediğiniz konusunda kendisini ikna edebilirim.
Agora, se pedirem desculpa, como eu sei que o vão fazer, eu poderia convencê-lo que vocês não tinham realmente essa intenção.
Hartum'a seni yolluyorsam numara yapacağını, emirleri dinlemeyeceğini biliyorum, ve bir takım mistik zorunluluk adı altında sadece kendini ortaya çıkaracağını, ve bu hükümeti bulaştırmak için elinden gelenin en iyisini yapacağınıda biliyorum.
Se eu o enviar, vai pregar partidas, desobedecer às ordens, e em nome de uma necessidade mística qualquer vai fazer tudo para envolver o governo naquilo até às orelhas.
Ne yapacağını da ne yapmayacağını da çok iyi biliyorum.
Sei tudo aquilo que farás ou não.
Yapacağım şeyi onaylamazdınız biliyorum.
Você não vai concordar com aquilo que eu vou fazer.
"Yiğit Altıncı Ordu'yu ve onun başkomutanını bilirim ve görevini yapacağını da biliyorum."
"Conheço o bravo 6º Exército e o seu Comandante-Chefe e sei que cumprirão o seu dever."
Yapacağınızı biliyorum.
Sei que sim.
Bu konuda bana katılmadığını biliyorum ancak Ruslarla bir silâhsızlanma anlaşması yapacağım.
Eu sei que estás contra neste assunto, mas vou negociar um desarmamento com os Russos.
Ne yapacağınızı biliyorum,
Eu sei o que queres fazer
Onunla ne yapacağını çözsen iyi olur. Ne yapacağımı biliyorum.
É melhor pensares no que vais fazer com ele.
Ne yapacağını ben biliyorum.
Eu sei o que vais fazer.
Bu yaptığımın kötü bir şey olduğunu biliyorum, ama bunu zaten yapacağım. Çünkü benim için önemli olan tek şey küçük kızım.
Não se faz, mas só o que me importa é a minha filha.
Onun tepkisini gözlemleyip, acıyı duyana kadar yarasını yoklayacağım. Eğer irkilirse, ne yapacağımı biliyorum.
Observarei seu semblante, farei pressão... e na menor alteração, sei o que farei.
Ağabeyin olduğunu ve iyi bir insan olduğunu biliyorum ama bu işi bozacak bir şeyler yapacağını hissediyorum.
Eu sei que ele é teu irmão e um tipo porreiro, mas tenho a sensação de que fará algo para lixar isto.
# Biliyorum zaman bize yapacağını yapacak
# I know time is gonna take its toll
"Elinizden gelen her şeyi yapacağınızı biliyorum..." "... ama lütfen Philip'e göz kulak olun. "
Eu sei que vai fazer tudo o que estiver ao seu alcance, mas peço-lhe que tome conta do Philip.
- sebebini biliyorum, çöp yığını haline gelmiştin - bunu ne zaman söylediğimi bilmiyorum tek dileğim, bana olan saygını kaybetmemen sana daha önce hiç bu kadar saygı duymamıştım önümüzdeki haftayı gözden geçirmeden önce yapacağım bazı duyurular var.
Eu percebo. Tu estavas bêbado. Eu admito-o, eu não soube quando parar.
Ne yapacağınızı biliyorum.
Sei o que vão fazer!
" Hey, Şu an içeride, sıcakta eski dostum Rub'ın bana verdiği işte çalışıyor olabilirdim. Yapacağımı biliyorum.
De repente vai lembrar-se : " eu podia estar a trabalhar dentro de casa, onde se está bem, onde está quente.
Bu fikrin hoşuna gitmediğini biliyorum. Ama bu evi satmalı ve alacağın parayı Yapacağımız parka yatırmalısın.
Eu sei que não gosta da ideia, mas devia vender esta casa e deixar-me investir o dinheiro em terrenos no Parque Temático.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]