Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Ö ] / Öyle yaparım

Öyle yaparım перевод на португальский

339 параллельный перевод
40 arabaya ihtiyacımız olduğunda öyle yaparım.
Terei isso em mente quando precisarmos de 40 carros.
Ben olsam öyle yaparım.
Eu faria isso.
- Öyle yaparım, değil mi?
- Ai sou?
- Her zaman öyle yaparım.
- Sempre sinto.
Ben senin sahibinim, canım nasıl isterse öyle yaparım.
Porque sou o teu Senhor. Farei o que me apetecer.
Ben de öyle yaparım.
Faz como eu faço.
Burada toplantı olunca hep öyle yaparım.
É o que faço sempre que estamos em seção.
Ben hep öyle yaparım.
É o que estou habituado a fazer.
Ben öyle yaparım.
É o que eu faço.
Nasıl istersem öyle yaparım.
Farei como me apetecer.
Belki de öyle yaparım.
Talvez eu te despreze.
Kendimi kötü hissettiğimde ben hep öyle yaparım.
É o que sempre faço quando estou deprimida.
Evet, belki öyle yaparım...
Talvez tenha de o fazer.
Öyle yaparım. Üzgünüm.
Sim, desculpe e obrigado.
Lois, genellikle öyle yaparım.
Geralmente faço isso.
Mm, belki öyle yaparım.
Talvez faça isso.
Onlar öyle isterse, ben de öyle yaparım.
Se eles assim querem, eu assim faço.
Hep öyle yaparım.
É o que faço sempre.
ya da transfer için hazırlanın. Öyle yaparım Danışman.
Há uma diferença entre o diário e as leituras do tricorder que tomei três dias depois.
"Nasıl hissedersem öyle yaparım."
"Faço o que me apetece".
Öyle de yaparım.
Claro que sim.
Kendime bir çiftlik alırım orayı öyle bir yaparım ki burası kümes gibi kalır yanında.
Vou comprar um rancho... que fará este parecer um buraco.
öyle silleler yedim ki dünyadan, öyle canıma tak dedi ki, ne olsa yaparım bu dünyaya karşı.
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
- Ben öyle yaparım.
- Eu faço-o sempre.
Öyle iyi bir rol için çok daha fazlasını yaparım.
Fazia muito mais por um papel tão bom.
Sanırım gerçekten öyle yaparız.
Seria uma boa idéia, suponho.
Muhtemelen öyle ama elimden geleni yaparım.
Provávelmente não, mas farei o meu melhor.
Benim karım deyince, yapar... Ben de öyle.
Quando digo que a minha mulher fica, fica ela... e eu também.
Öyle sayılabilir, evet. Bana bir iyilik yapar mısınız?
Podem me fazer um favor?
Siz öyle yapar mısınız?
- Você também faz isso?
- Öyle bir yaparım ki! Bir kadını sarhoş edip ağzından laf almaya kalkıştığım an, o işten vazgeçip geri dönme zamanı gelmiştir.
Quando começo a abordar uma mulher uma mulher com whisky... é altura de reflectir bem e seguir o meu caminho.
Sana öyle şeyler yaparım ki Doğduğuna pişman olursun.
Tenho os seus homens trancados. Juro, que os esfolo vivos.
- Yapma BJ, sana hiç öyle bir şey yapar mıyım?
BJ, achas que te faria uma coisa dessas?
Unutma, ben öyle biriyim ki bir şeyi yapacağım dedim mi yaparım!
Lembra-te... Sou aquele tipo de pessoa que quando diz que vai fazer algo, faz.
Öyle bir şey yapar mı sence?
Achas que ela fazia uma coisa dessas?
- Umarım öyle yapar.
Espero que sim.
Ne istersem yaparım, öyle mi?
Posso fazer o que me apetecer?
Belki öyle yaparım.
Sou capaz de aparecer.
Öyle bir şey yapar mıyım ben.
Não te eduquei assim tão mal.
Öyle bir şey yapar mıyım ben!
Eu nunca faria uma coisa dessas.
Tabii ki değil, hiç öyle bir şey yapar mıyım?
Podia ir subindo até ser o homem com a arma tranquilizante.
Ve sana öyle şeyler yaparım ki... şu halini mumla arasın.
E isto seria uma memória agradável, comparado com que eu te faria.
Öyle zamanlarda ne yaparım biliyor musun?
Em alturas dessas, sabes o que faço?
- Yapar mısın? - Evet. Öyleyse 100 pound kaybettim, öyle değil mi?
Bem posso dizer adeus às minhas 100 libras, não achas?
Sizi, umarım öyle bir şey olmaz ama Oakland'a kadar kovalamam gerekse yaparım.
Compreenda, este é o meu dever. Se tiver de persegui-la até Oakland, eu perseguirei.
- Evet. Öyle kal. - Kesinlikle yaparım.
Mantém - no assim.
- Öyle mi? - Elimden geleni yaparım.
É mesmo?
- Sence yapar mıyız öyle?
- Achas que pode ser?
Hiç öyle şey yapar mıyım?
Achas mesmo que eu faria isso?
Öyle mi? Adamına göre muamele yaparım.
Cada caso à sua maneira.
Her zaman öyle yaparım.
Como sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]