Şimdi de bu перевод на португальский
5,596 параллельный перевод
Kaçırma olayının CIA ile ne ilgisi olduğunu bilmek istiyorlar. Şimdi de bu ölü çocuğun CIA ile ne ilgisi olduğunu öğrenmek istiyorlar.
Eles querem saber qual a relação dos raptos com a CIA, e o que o rapaz morto, tem a ver com a CIA.
Şimdi de bu gecenin büyük ödülü YE'na geçiyoruz.
É hora do grande prémio da noite, o Agente Imobiliário do Ano.
Şimdi de bu.
E agora isto.
Şimdi de bu. Piyango harika bir fikirdi, değil mi?
A "Lotaria" foi uma óptima ideia, não foi?
Evet ama şimdi de bu işe ne kadar çok ihtiyacım olduğunu düşünmeden edemiyorum.
- Sim? Mas agora estou aqui a pensar como preciso deste trabalho.
- Şimdi de bu.
- Agora isto.
Şimdi de bu askerleri.
E, agora, estes guardas. Ele...
Dostum farkında mısın, senin o beyin kanserin sayesinde sevimli bir köpeğimiz olmuştu ve şimdi de bu kemik kanserin sayesinde finallerden yırtmış olduk.
O seu cancro cerebral deu-nos um cão e o seu cancro nos ossos vai livrar-nos das provas.
Bu hayatım boyunca isteğim tek şeydi ve şimdi de bunu elimden alıyor.
É aquela única coisa que sempre quis toda a minha vida, e ele está-me a tirar isso.
Bu hayatım boyunca isteğim tek şeydi ve şimdi de bunu elimden alıyor.
Isto é aquela coisa que eu quis toda a minha vida e ele está a tirar-me isso.
Şimdi bu lanet şeyi nasıl kullanacağımızı çözmemiz gerekiyor.
Aprendemos a arrancar com um carro, agora tens de aprender a conduzir esta coisa.
Şimdi Mr. Garrett'a önerimle beraber verebilmem için bu formu doldurman gerekiyor. - Doldurdum.
Só preciso que preenchas o formulário antes de mandá-lo ao Sr. Garret, com a minha recomendação.
Şimdi, bu şekil... Venüs'ün hilalinin sol tarafı. ... bu gece ortaya çıkacak, yıldızları doğru okuduğumu kanıtlayacak.
Agora, esta forma, a crescente esquerda de Vénus, aparecerá esta noite, provando o meu argumento.
- Nereden çıktı şimdi bu?
- De onde nasceu isto?
Eğer biz de şimdi kavga etmeye başlarsak bu günü izinli olarak geçireceğimiz anlamına mı geliyor? Çünkü bunu yaparız.
Ei, isso significa que, se começarmos a lutar que também temos um dia de folga?
Şimdi beni dinle, bu bir kalabalığın önünde söyleyeceğim sözlerden değil ama sadece ikimiz olduğuna göre ölüm karanlık ve kör edici bir şerefsizdir onun geldiğini görsen de görmesen de.
Ouça, isto não é o tipo de coisa que diga à frente da congregação, mas como estamos só os dois aqui, a morte é uma sacana obscura que cega, quer a vejamos chegar ou não.
Şimdi de onların amcalarının ve de bu kasabanın şerifinin sözümü tutmama engel olmasına izin veremem. Hadi ama Andy.
E raios me partam se te deixo a ti, tio deles e xerife daqui, impedir-me de conseguir.
Şimdi bak, bu gece sana bakmama izin ver.
Olha, deixa-me cuidar de ti esta noite.
Şimdi, biraz daha yakından bakarsak ışımalara,... kaynaklarını görüyoruz ki Woodside, Queens'te,... hemen arkasından bu evde.
Agora, quando olhamos mais de perto os picos de calor, vemos que eles originam-se em Woodside, no Queens. Logo atrás desta casa.
Siz de bunu çözdünüz, bu yüzden şimdi de Andrea'nın ölümünü üstüme yıkmaya çalışıyorlar.
Mas o seu pessoal conseguiu perceber a verdade, então agora eles estão a incriminar-me pelo assassinato da Andrea.
simdi bu basit bez çuvali basimdan geçirip bileklerimi baglamani rica edecegim.
Agora, faz a gentileza de pôr-me a saca por cima da cabeça e amarra-me os pulsos.
Tamam, bu işi yapıyorsak, ben kazanmaya oynarım, şimdi hepimiz kendimiz oluyorsak, birimiz Stuart'ı öldürdü mü yani?
Muito bem, se vou fazer isto, então vou fazê-lo para vencer! Portanto, só para ter a certeza, se somos nós próprios, significa que um de nós matou o Stuart?
Şimdi, bu zarfların içinde her birinize dair gizli gerçeklerle birlikte, katil olup olmadığınız yazıyor.
Agora... aqui estão alguns... factos secretos acerca de cada um de vós, incluindo... se são o assassino.
- Şimdi bu dosyayla ben ilgileniyorum, öncelikle sorgu yargıcının -
- Estou a passar pelo mesmo temos de esperar pelo médico-legista.
Ama şimdi düşünüyorum da bu fikri büyük ihtimalle senden çaldım.
Pensando bem, provavelmente roubei-a de si.
Şimdi, o çantanın içindekileri sahipleniyorsan bu hüzünlü günde hapse giden tek Crowe sen olursun.
Se assumires o conteúdo do saco aqui, serias o único Crowe a ser preso neste dia de luto.
Şimdi de Henry bu paralardan birini Sleepy Hollow'a getirdi.
E, agora, o Henry trouxe as mesmas moedas para Sleepy Hollow.
Şimdi ise başka bir hazine arıyor, ama bu sefer onu ben alacağım. Ve eve döndüğümde, seninle birlikte Moloch'un yükselmesini kutlayacağız.
Agora ele procura um novo tesouro, e desta vez, chegarei primeiro, e quando eu regressar, você e eu celebraremos a ascensão de Moloch.
Evet ve şimdi bu cehennem çukurunda tıkılıp kaldım. Sırf bir polisin çocuğu... yoldan çekilemeyecek kadar salak olduğu için.
Sim, e agora estou preso neste buraco só porque a filha de um polícia foi muito estúpida para sair do caminho.
Şimdi ise yeniden biraraya geldik bu güzellik ise gerçek.
E agora, o nosso reencontro é uma realidade de uma beleza requintada.
Ama şimdi Şirketler Kongresi tarafından kötü niyetle kullanılıyorlar. Artık insanlar rahatlık kisvesi altında kendilerine sunulan bu sahtekarlığa karşı daha bilgililer.
Agora há abuso do Congresso Corporativo e as pessoas descobriram o golpe de que involuntariamente se tornaram parte em nome da conveniência.
Yani, bu kadar zamandır düpedüz göz önünde saklanıyorduysa şimdi niye kendini açığa çıkarsın?
Se ela tem andado escondida à vista de todos, porquê revelar-se agora?
Şimdi, uydudan aldığımız görüntülerden bu işe uygun 14 tane yer belirledik.
Ao ver as imagens de satélite temos 14 alvos no nosso perfil.
Şimdi bu soruşturmayı bitirmenin bir yolunu bulmalıyız.
Agora, só precisamos de uma forma de terminar a investigação.
Şimdi de bizim bu yolu öğrenmemiz lazım.
Apenas precisamos de descobrir qual é.
Bunu sana şimdi söyleyeceğim, Mal gelmiyor, ve bu şey umurunda değil, ben umurunda değilim, sen umurunda değilsin, o gelmeyecek, gelmeyeceğini bildiğim için ben de iyiyim.
Quero dizer, ela não quer saber do teu trabalho, não quer saber de mim, não quer saber de ti, tipo, não vai mesmo aparecer, por isso, eu estou bem, porque sei que ela não vai estar cá. - Ela tem de vir.
Ve şimdi, bu yıl büyük fıçılarımızın içinde boğulan 23 işçimizi, 23 dakikalık sessizlik yaparak anacağız.
E agora, 23 minutos de silêncio... pelos 23 trabalhadores que se afogaram nos tanques este ano.
Şimdi herkes beni bu durumumla hatırlayacak.
DESTILARIA PAWTUCKET Caramba, agora toda a gente se vai lembrar de mim por causa disto.
Ameliyat esnasında temizlemeyi başardık. ve şimdi iyileşebilmesi için bırakalım da bu vakum aleti sihirli dokunuşunu yapsın.
Nós conseguimos limpar na operação, e agora vamos deixar o curativo a vácuo trabalhar e começar o processo de cura.
ve gözyaşlarında boğuluyorum, çünkü kalbimin kırıldığını bilmesine rağmen insanların arasındayken bile benimle konuşmayan o pislik yerine benimle sadece annem ilgileniyor. Bu nedir şimdi?
Mas depois entro em latas de lixo e choro, porque fico triste da minha mãe se importar mais com um idiota que nem fala comigo em público.
Hemen şimdi! Bu kadar kan nereden geldi böyle?
De onde é que vem todo este sangue?
Şimdi gelecek olan sınıf, bu senenin Teksas askerleri.
A nova classe de Texas Rangers deste ano!
Biliyorum demiyorum, fakat bu şimdi nasıl hissettiğin ile ilgili değil.
Não estou a dizer que sei... mas não se trata de como te sentes agora.
Bak şimdi bu resmini profilinden siliyoruz ve yeni bir tanesini koyuyoruz.
Pois, olha, vamos apagar esta foto de perfil e pôr uma nova.
Bu ne şimdi, yaz kampı mı?
O que é isto, um campo de verão?
Şimdi tüm bu söyledikleriniz bu haliyle çocuk hakkında yapılan bir takım resmi konuşma gibi geliyor..
A maneira como acabou de dizer isso agora, soou como um monte termos legais sobre a criança.
Şimdi de insanlarla canavarları ayıran sınırın bu olduğunu söylemeyeceksin, değil mi?
Não me vais dizer agora que é isso que separa o homem do monstro, pois não?
Binlerce dosya içinden bu iki dosyaya baktın ve kendini içine soktuğun durum bu mu şimdi?
Então, tu procuraste um total de dois ficheiros em dezenas de milhares e é essa a conclusão a que chegaste?
Sanırım bu işi şimdi açıklığa kavuşturacağız. Bak kim geldi.
Bem, acho que podemos esclarecer já isso porque olha quem acabou de entrar.
Şimdi, müsaade edersen ortağımın arkasından yaptığım bu buluşma bitmiştir.
Se me deres licença, chega de reunir nas costas da minha sócia.
Bu çocuk şimdi Şeytan'ın kölesi ve temizlenmesi gerekiyor yoksa ruhu, sonsuz cehennem ateşine mahkûm olacak.
Este rapaz é um escravo de Satanás e deve ser purificado, ou a alma dele será amaldiçoada para sempre.
şimdi değil 438
şimdi dene 31
şimdi defol 68
şimdi de 255
şimdi defol git buradan 19
şimdi defol buradan 26
şimdi defolun 19
şimdi de sen 26
de buluşalım 31
de buluş 18
şimdi dene 31
şimdi defol 68
şimdi de 255
şimdi defol git buradan 19
şimdi defol buradan 26
şimdi defolun 19
şimdi de sen 26
de buluşalım 31
de buluş 18