Ara перевод на русский
20,150 параллельный перевод
Ara mı vermek istiyorsun?
Хочешь отдохнуть от меня?
Biraz ara vermeye ne dersin?
Почему бы не сделать перерыв.
Biraz ara verebilir miyiz, lütfen?
Может, передохнем, пожалуйста?
Mesajımı duyunca beni ara.
Перезвони, когда получишь сообщение.
- Belki bir ara bana mutluluğu öğretirsin.
Может, вы когда-нибудь научите меня быть счастливой.
Pekala ara sona erdi.
Итак, перерыв окончен.
Ve tekrar ara.
И пере набрать.
Bilirsin, ara sıra kırılan burun, çıkan omuz, ama altılı paket biranın ve birkaç aspirinin düzeltemeyeceği bişey değil.
Ну знаешь, случайно сломанный нос, вывих плеча но ничего такого, что не исправили бы парочка таблеток аспирина.
Bilirsin işte... Toplantılar veya "10 dakika ara zamanı maestro." gibi şeyler olmadan.
Нам не надо согласовывать графики и никаких "Перерыв на 10 минут, маэстро".
Neyse, eğer fırsatın olursa beni tekrar ara.
В любом случае, позвони мне еще раз, если будет такая возможность.
Bir ara benimle bira içmek ister misin? Bira mı?
Пиво?
Her neyse, kuzeye dönmeden önce bir ara size uğramaya çalışacağım.
В любом случае, я попытаюсь наведать вас, перед тем, как уезжать.
Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim ama vaktin olunca beni ara.
Извини, что достаю тебя дома, но перезвони мне, если будет минута.
Sık demezdim, ama ara sıra geliyorum.
Не сказал бы, что часто, но бывает.
Meğer Piper Lakewood'dayken ara sıra Crescent Palms'da kalmış.
Зацени. Кажется Пайпер оставалась в Крескент Палмс постоянно, пока была в Лейквуде.
Emily ve Spencer'ı ara.
Позвонить Эмили и Спенсер.
Bu mesajı alınca beni ara. Lütfen.
Позвони мне, когда получишь это сообщение.
Tamam, geldi şimdi. Ara, mesaj at veya uğra.
Ладно, она уже здесь, так что позвони ей, напиши, или просто зайди.
Yani ara verip bana neler kaçırdığımı anlatır mısın?
Так ты можешь сделать перерыв и рассказать мне, что я пропустил за время отъезда?
Yani, orada kamp kuruyorsa bir gün ara vermesi gerek.
У него должен был быть однодневный пропуск, если он решил отправиться в их лагерь.
Bir şey öğrenirsen ara bizi.
Позвони нам, если что-нибудь узнаешь.
Ara beni, tamam mı?
Перезвони мне, ладно?
Bir dahakine birini kaçırıp ortadan kaybolmadan önce ara.
Ну, в следующий раз звони мне перед тем, как кого-то похищать и подаваться в бега.
Evet, yani şey.. Sabrina ile biraz ara verdik denebilir.
Ага, ну, дела с Сабриной пока на паузе.
Bence sen en iyisi, bağlarını kopardığın zaman.. .. beni ara.
Знаешь что, позвони, когда наконец решишь обрезать ниточки.
Cass'i aramaya ara vermeliyiz.
С Касом всё прояснится.
Ara sıra bu olayları güçlendirmek için hastalık yaydık ama kalıcı bir şey değildi.
Он сам время от времени насылал на них чуму, порядка ради, но не уничтожал до конца.
Dinle, ısrarcı etmiyorum.. .. müsait olduğunda beri geri ara.
Слушай, это не срочно, но перезвони мне, когда будет возможность.
Ara sıra sorun çıkıyordu tabii.
Ну, разве что иногда.
Ruth beni dinle, avukatları ara.
Рут, послушай меня. Просто позвони адвокатам.
Belki bir ara bir şeyler yemeğe gideriz ve söylediğin çılgınca şeyleri unutmaya çalışırız.
Не хочешь взять фаст-фуда, и я попытаюсь забыть об этой безумной фигне, что ты сказал?
* Ne zaman bir ara Coloradoya gitmek * istiyorum desen.
♪ Я знаю, что, когда ты говоришь ♪ "Я хочу когда-нибудь съездить в Колорадо."
Beni geri ara.
Перезвони мне.
Ara pencereyi kapatmışlar, Fakat Toro'nun Zane'e bağırdığını duyabilmiş.
The privacy screen was up, but he could tell that Toro was yelling at Zane.
Ara sıra, bir ay önce New York'a geldiğinden beridir.
On and off, ever since he got to New York a month ago.
20 dakika içinde ara vereceğiz.
У нас перерыв через 20 минут.
Düşündüm de bir ara ailenin geri kalanıyla Nusrat'ı defnedelim.
Я подумал... возможно, самое время похоронить Нузрат на семейном кладбище.
Ara ve onunla görüşmek istediğimi söyle.
Позвони и скажи ему, что я хочу встретиться.
Ara beni, olur mu?
Перезвони, ладно?
O zaman doktoru ara.
Тогда позвони врачу.
Bir numara tuşla. "Ara" ya bas.
Набираешь номер, кнопку вызова.
Beni bir yıl sonra ara ve savaşma isteğiniz hakkında konuş.
Позвоните мне через год, расскажете о своем желании сражаться. — Знаете что?
Lütfen beni geri ara.
Пожалуйста, перезвони.
- Ara verip savaşı bırakma zamanı.
Пора прекратить и отступить.
Bu piç öldüğünde ara veririm ancak.
Я сделаю перерыв, когда этот ублюдок будет мертв.
Fakat eskiden bir ara öyleydi.
Но когда-то работали.
Damon ve ben ilişkimize birazcık ara verdik de.
У Деймона и меня закончилось время.
Stefan, eski sevgilini ara.
Стефан, позвони своей бывшей.
Tamam onları ara ve içeriye girmelerini söyle. Pencerelerini ve kapılarını iyice kapatıp sisten uzak dursunlar.
Позвоните им, пусть идут в дом, закроют окна и двери, пусть запечатают их и держатся подальше от тумана.
Ara sıra dualara cevap veririm.
Иногда я отвечаю на молитвы.
Merkeze ara vereceğimizi söyleyip o bölgeye gittik.
Мы сообщили диспетчеру, что хотим проверить тот район.
arabam bozuldu 28
arabalar 60
aramızda 46
arabada 85
aramızda kalsın 121
arabayı 17
arabam 88
arabası 18
arabaya 46
araştırma 49
arabalar 60
aramızda 46
arabada 85
aramızda kalsın 121
arabayı 17
arabam 88
arabası 18
arabaya 46
araştırma 49
arabayla 21
ararım 88
aradım 78
aranıyor 55
aramıza hoşgeldin 29
arada bir 66
aramadım 18
arabam yok 26
ara onu 95
arabam var 42
ararım 88
aradım 78
aranıyor 55
aramıza hoşgeldin 29
arada bir 66
aramadım 18
arabam yok 26
ara onu 95
arabam var 42