Bu çocuklar перевод на русский
5,785 параллельный перевод
Ben yaptım, o beatdown alacağını Bu çocuklar için, öyle değil mi?
Но ты примешь это ради детей, ведь правда?
Ayrıca bu çocukların çoğu, kötü mahallelerde büyüyor.
Большинство из плохих районов.
Bu çocuklar görünmezler, harcanabilirler.
Этиx детей никто не замечает, до ниx никому нет дела.
Ama bu çocuklar için bu yıllar hayatlarının en güzel yılları ve eğer biz onlara ulaşacaksak, şimdi tam zamanı.
Hо для этиx детей это лучшие годы иx жизни, и если мы xотим на ниx повлиять, сейчас самое время.
En az en az bu çocukların ailelerinden duyduğu gurur kadar.
Tак же, как эти дети гордятся своими родителями.
Bu çocuklar sizin yaptığınızı yapmaz.
Эти ребята этого не делают.
Bu kadın ve bu çocukların hayatındaki son geceydi.
Это был последний вечер этой женщины и этих детей.
Hem briyantinli saçları ve blazer ceketleriyle bu çocuklar...
А эти ребята с напомаженными волосами и в пиджаках...
Bu çocuklar.
Эти дети.
Bu çocukların senin yanında ne işleri var?
Что эти дети делают с тобой?
- Evet düşünmüştüm ki... Adonis, bu çocuklar burada hayatta kalmayı öğreniyorlar.
Адонис, эти парни приходят сюда, чтобы выживать.
Günahlarından arınmaları için bu çocuklar adına dua ediyoruz. Onları nurunun bir mabedi yap ve Kutsal Ruh'un onlarla birlikte olmasını sağla.
Мы молимся об этих отроках, освободи их от первородного греха, дабы через крещение стали они храмом Божьим, и вдохни в них Дух святой.
Evet ama eminim bu çocukların hiçbiri Tapestry'yi duymamıştır bile ve bu doğru değil.
Да, но уверен, они даже не слышали про "Мозаику", и это надо исправить.
Bu çocuklar...
Эти мальчишки...
İsterseniz bana deli deyin ama bence bu çocuklar bir anlık, bir saniyelik bir daha tekrarlanmayacak bir hatalı karar sebebiyle parlak geleceklerinin karartılmasını hak etmiyor.
Зовите меня сумасшедшим, но я не думаю, что они заслуживают, чтобы их будущее пошло под откос из-за кратковременного, лёгкого помутнения рассудка, которое никогда больше не повторится.
Tüm bu çocuklar...
Я... Все эти дети...
Bu çocuk belirgin kusurları yüzünden diğer çocukların acımasızca zorbalığına maruz kalıyordu.
" з-за очевидных недостатков, его безжалостно и неустанно задирали другие дети.
Çocuklar, hava kararmadan onu bu yamaçtan güvenli bir yere indirin.
До темноты спустите его с этого склона в безопасное место.
Çocuklar bu herif yüzünden ondan uzak durmam gerektiğini mi söyleyeceksiniz?
Ребята, вы правда говорите мне, что думаете, что я должен был оставить ее из-за него?
Söylediklerine göre bu rahip, 30 yıldan beri 6 farklı cemaatte çocukları taciz etmiş. - Mağdurların avukatı, Bay...
Ну, видимо, этот священник приставал к детям в шести приходах за последние 30 лет и адвокат жертв - мистер....
Çocuklar bu işe yarayabilir!
Ребята, это может помочь.
Çocuklar, bence bu ayin tamamen saçmalık.
Отлично. Сейчас посмотрим.
Çocuklar bu doğru değil.
Ребята, наверное вот так.
Benden bu bütçeyle, dağı delmemi çocukları gözetmemi ve küçük kavgalarını halletmemi ve üstüne sigarayı bırakmamı bekliyorlar.
Я должен творить чудеса с нашим бюджетом, контролировать детей и иx мелочные вендетты и к тому же бросить курить.
Çocukların cesetleri, saldırganla boğuşma yaşanmadığını gösteriyor. Bu da muhtemelen katillerini tanıyıp ona güvendiklerini gösteriyor.
На телах детей нет никаких следов борьбы, и можно сделать вывод, что они знали убийцу и доверяли ему.
Bakın ve öğrenin çocuklar, bana göre havalı olan bu.
Смотрите и учитесь, парни. На мой взгляд, это круто.
Biz de bu oyunu oynadık. Ama bunlar kadınlar, çocuklar.
Наша игра это одно дело, но это женщины, дети
Çocuklar? Bu yeşil kod mu?
Парни, это зелёный сигнал?
Çocuklarım bu lanet dünyada umursadığım her şey!
Моя жена, дети все то, что имеет для меня значение...
Bu bir tür makine çocuklar.
Что это?
Çocuklar, Neden bu kadar uzun sürdü?
Что так долго?
Kahretsin, çocuklar! Bu Jessie.
Джесси вернулась!
Az evvel, mikrop dolu... tuvaleti ve banyoyu... temizlemek için kullandığın bu paspası... ailenin ve çocuklarının yemek yediği... mutfağa götürür müsün?
Вы бы взяли швабру, которой только что мыли туалет и вокруг унитаза, со всеми микробами, на кухню, где ест ваша семья, ваши дети?
Bu bana göre değil çocuklar.
Мне это не подходит, ребята.
Feodal zamanlardan kalma bu alışkanlığın çocuklarımız için uygun olmadığını tek düşünen ben miyim?
НЕУЖЕЛИ ТОЛЬКО Я ПОНИМЗЮ, ЧТО эта ОТРЫЖКЗ ФЕОДЗПИЗМЗ... совсем не то, что мы должны дать нашей молодежи?
Çocuklar, bu bizi iyi bir noktaya taşıdı.
Я обращаюсь ко всем присутствующим.
Çocuklar bazen kaba olabilir. Ama daha önemlisi bu kızgınlığın nereden geldiğini biliyor olmak.
Знаешь, люди бывают жестоки... но ты должен понять, что толкает их на это.
Bu orospu çocukları hepimizi alana kadar bu boktan iş bitmeyecek. Tamam mı?
Этому дерьму конца не будет, пока эта хрень не прикончит всех нас, так?
Bak ben bu gece izliyorum çünkü yarın sabah idmanım var.. ... ve bütün çocuklar bundan bahsederken ben dışlanıyorum.
Не хочу завтра прийти на тренировку, и чтобы все говорили об этом, а я ничего не знал.
Ben ayrılırdım ama çocuklar için bu iyi olmaz.
Я бы сама уехала, но не думаю, что стоит дергать детей.
ve belki benim çocuklarım detone oluyor ve ritim tutamıyor olabilirler onların kalplerinde şarkı var. Ve bu Çin'deki tüm çaylardan daha değerli.
И может у моих детей не всегда получается попадать в ноты или ритм, но в их сердцах есть музыка, а это самое ценное.
- Bu sadece başlangıç çocuklar.
Это начало, ребята.
Çocuklarının hayatlarına bu kadar ilgili olan ebeveynlere bayılıyorum.
Обожаю, когда родители вовлечены в жизни своих детей.
Siz orospu çocuklarının birinden hemen, bir an önce itiraf duymazsam bir demlik kahveyi bu kaltağın kahrolası boğazından aşağı dökeceğim.
Если вы, пидорасы, не признаетесь в темпе вальса, то я вылью всё содержимое кофейника в глотку чёртовой суке.
Bu orospu çocukları yaptı bunu.
А всё эти пидорасы виноваты.
Bu çocuğun anne ve babası için ölenin perinsan olduğunu kendi çocuklarınınsa sağlıklı ve perilerle sonsuza kadar iyi yaşayacağını düşüncesi avuntu olabilir.
Родителям того малыша легче верить, что умер подменыш, а их собственное дитя, здоровое и веселое, останется жить среди эльфов.
Hadi ama çocuklar, cidden bu kadar kolay olacağını mı sandınız?
Ох, честно, ребята, вы действительно думали, что все так просто?
Varlıklı insanları, bu gecekondulara gelip de, zavallı çocukların birbirlerini öldürmeleri üzerine bahis yapmaları nefes kesici.
Богачи получают адреналин, приезжая в трущобы и делая ставки на бедных, которые убивают друг друга.
Fakat bu sefer, çocuklar için Central Park'ta ve yerden yalnızca 4 metre yükseklikte.
Но на этот раз в Центральном парке, перед толпой детей и на высоте всего пары метров над землей.
Hey çocuklar, bu bir parti.
Народ, мы на вечеринке!
Bu akşam çocukları götürürüm, pizza ve dondurma yemeye.
Вечером я заберу детей на пиццу и мороженое.
çocuklar 5285
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocuklara 23
çocukları severim 21
çocuklar için 51
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocuklara 23
çocukları severim 21
çocuklar için 51
çocuklar nasıl 59
çocuklar nerede 87
çocuklar iyi mi 22
çocuklarım var 24
çocuklarla evde 16
çocuklar mı 47
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
çocuklar nerede 87
çocuklar iyi mi 22
çocuklarım var 24
çocuklarla evde 16
çocuklar mı 47
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok heyecan verici 50
bu çok hoş 216
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çocuk 84
bu çok doğal 48
bu çok ilginç 132
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok heyecan verici 50
bu çok hoş 216
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çocuk 84
bu çok doğal 48
bu çok ilginç 132
bu çok doğru 46
bu çok para 46
bu çok kötü oldu 29
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok güzeldi 52
bu çok saçma 642
bu çok kolay 78
bu çok önemli 351
bu çok kötü 494
bu çok para 46
bu çok kötü oldu 29
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok güzeldi 52
bu çok saçma 642
bu çok kolay 78
bu çok önemli 351
bu çok kötü 494