Bunu kabul ediyorum перевод на русский
448 параллельный перевод
Belki bazilari önemsiz, bunu kabul ediyorum.
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
Bunu kabul ediyorum.
Ловлю на слове.
Bunu kabul ediyorum.
Ловлю тебя на слове.
Evet, bunu kabul ediyorum.
Ладно, да,.. ... я признаю,..
Yaptığın şeyi biliyorum. Ve bunu kabul ediyorum.
В путь. я знаю, что ты хочешь сделать. я согласен.
Tek suçum sizi terk etmekti, bunu kabul ediyorum.
Моя единственная ошибка в том, что я оставил вас. Я признаю это.
Ben de bunu kabul ediyorum. Özellikle kadınlar konusunda.
Это не плохо, особенно с женщинами.
Bunu kabul ediyorum ama bu kaderdi hatta belki de şans, hapse girmeme sebep olan...
Я согласен с этим, но это была судьба, а может, даже удача, которая отправила меня в тюрьму, как и вся эта автокатастрофа.
Şimdilik bunu kabul ediyorum.
Пока я поверю в это.
Pekala, bunu kabul ediyorum.
Хорошо. Я согласен.
Bunu kabul ediyorum.
Я признаю это.
Fakat en büyükleri olan Bayan Bennet çok hoştu, bunu kabul ediyorum.
Вот только старшая мисс Беннет была хороша.
Ona selam göndermediğimi söylemek için kitapçıya kadar gitmem aptalcaydı, bunu kabul ediyorum.
Конечно, я признаю, было глупо идти в книжный магазин и говорить ему, что я не передавала привет.
Tamam, tamam, bazı hatalar yaptım. Bunu kabul ediyorum.
Ладно-ладно, допустим, я оступился пару раз.
Bunu kabul ediyorum ne söylediğinin de farkındayım ve sen haklısın, yani devam edelim.
Я признаю это, но я все это понимаю, и ты права, так что... Итак, давай двигаться вперед.
Bunu kabul ediyorum.
Я восхищаюсь Вами.
Eğer bu sahtekarlıksa, bunu kabul ediyorum.
Если я могу сделать ей что-то приятное небольшим обманом, это нормально.
Bunu kabul ediyorum.
И я признаю это!
Genellikle benim için en önemli şey paradır bunu kabul ediyorum.
Обычно дело в деньгах.
Tamam, Angel olayı kötü gitti. Bunu kabul ediyorum. Ama bu senin hatan değil.
Ладно, с Энджелом все получилось ужасно, в этом я с тобой согласна, но это не твоя вина.
Her şeyin sorumlusu benim, bunu kabul ediyorum.
Я отвечаю за то, что происходит, я не отказываюсь.
Bu tamamdır. Ben.. ben bunu kabul ediyorum.
Я не против, это даже справедливо.
Bunu bir iltifat olarak kabul ediyorum.
Буду считать это комплиментом.
Bunu iyi niyetle söylediğini kabul ediyorum.
Приму это за комплимент.
Bunu olduğunu gibi kabul ediyorum ama burjuva geleceğim burjuva mazimde yatıyor.
Я принимаю его как есть, но моё буржуазное будущее определяется моим буржуазным прошлым.
Aslında hayır ama bunu iltifat olarak kabul ediyorum.
Нет, я об этом не думала. Но ты мне льстишь.
Saçlarımın biraz ağardığını kabul ediyorum ama radyasyon bunu yapar.
Я немного поседел, но это от радиации.
Bunu iltifat kabul ediyorum.
ха то хеыягсы ауто сам йолпкилемто.
Bunu kabul ediyorum.
Я признаю это
Bunu yapmaya hakkınız olduğunu da kabul ediyorum.
Я признаю ваше право на это.
Bunu şimdi kabul ediyorum.
И теперь в этом признаюсь.
Bunu bugünün ödülü olarak kabul ediyorum.
Думаю, она стала бы гвоздем программы на сегодняшнем аукционе.
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
Молчание - знак согласия.
Seviyorum bunu. Biraz anormalim, kabul ediyorum, ama artık kimsenin sulara güvenmemesi komiğime gidiyor.
Признаю, я немного извращенец, но меня развлекает, что никто больше не доверяет воде.
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
Думаю это значит "да".
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
Я расцениваю это как "да".
- Bunu iltifat kabul ediyorum.
Вы отлично справились.
Davayı kazandınız efendim. Bunu iltifat kabul ediyorum.
Можете считать это еще одним комплиментом.
Shigure, lütfen onu kabul edin. Bunu sizden rica ediyorum.
Шигуре, пожалуйста, позвольте ему.
Bunu "unutalım" olarak kabul ediyorum.
Можно сказать - пронесло.
Bunu evet olarak kabul ediyorum
Я понимаю это как "да".
Onu teşvik etmedim, hatta bunu istemedim bile, ama merak ettim. Kabul ediyorum.
Я признаю это.
Evet, bu bağlamda bunu iltifat kabul ediyorum.
Да, но в той ситуации я счел это за похвалу.
O zaman bunu iltifat olarak kabul ediyorum.
В таком случае комплимент принимается.
Bunu ortağından özel bir mesaj olarak kabul ediyorum.
Я бы тебе посоветовал... поговорить тет-а-тет с своим партнером.
Bunu kabul etmesini istiyorum. - Ben de buna itiraz ediyorum.
Я протестую против нападок на меня!
Gurur verici benzetmen bir yana, bunu övgü olarak kabul ediyorum.
Твоя льстивая аналогия ушла в молоко, Найлс. Я воспринимаю всё это как дань уважения.
Bunu kişisel misyonum kabul ediyorum.
Для меня это будет делом чести.
Bunu "tanımalıyım" kabul ediyorum.
- Наверное, должен.
Centilmenlik ölçünüz subaylarınızın yaptıklarıysa bunu iltifat kabul ediyorum.
Если эталоном джентльменства является поведение ваших офицеров ваши слова для меня - комплимент.
Bunu iltifat olarak kabul ediyorum.
Надеюсь, что это так.
bunu kabul edemem 111
bunu kabul et 28
bunu kabul etmiyorum 18
bunu kabul edebilirim 23
kabul ediyorum 504
ediyorum 314
bunu duyduğuma sevindim 230
bunu biliyorum 710
bunu biliyor musun 150
bunu alabilirsin 17
bunu kabul et 28
bunu kabul etmiyorum 18
bunu kabul edebilirim 23
kabul ediyorum 504
ediyorum 314
bunu duyduğuma sevindim 230
bunu biliyorum 710
bunu biliyor musun 150
bunu alabilirsin 17
bunu al 228
bunu yapma 481
bunu yapmana gerek yok 38
bunu bana neden yaptın 18
bunu yapabilirim 231
bunu nereden biliyorsun 159
bunu da 65
bunu bilmiyordum 213
bunu sevdim 345
bunu unutma 219
bunu yapma 481
bunu yapmana gerek yok 38
bunu bana neden yaptın 18
bunu yapabilirim 231
bunu nereden biliyorsun 159
bunu da 65
bunu bilmiyordum 213
bunu sevdim 345
bunu unutma 219