Eğlenceli olur перевод на русский
583 параллельный перевод
Hayat sigortası yaptırmak Leeson'dan daha eğlenceli olur.
- И лучше мистера Лисона не найти. - Пэтси.
Çok eğlenceli olur, şu en meşhur korsan
Всемирно известный крюк.
Ben daha sade ve eğlenceli olur diye düşünmüştüm.
О, хм, я думал мы оставим все забавным и незатейливым.
Bu şekilde gidersem çok eğlenceli olur.
- Позволь я угощу тебя ужином на прощание. - Будет смешно, если я пойду в таком виде.
Haydi Terr'i dövüştürelim, daha eğlenceli olur.
Пусть Tерр дерется, будет веселей
Ama eski dostum Poirot'nun buralarda olduğunu duyunca daha eğlenceli olur dedim.
Но когда я услышал, что мой старый дружище Пуаро находится поблизости я решил, что с ним будет интереснее.
"Soru gelirse, daha eğlenceli olur"
Я подумал, что будет неплохо задать пару вопросов.
Ben gidiyorum. Son gün eğlenceli olur.
Это единственный день, когда вшо равно!
Daha önce tüm tipleri denedim. Bu defa daha garip bir şey denemek eğlenceli olur diye düşündüm.
Я уже примеряла на себя все остальное, решила попробовать что-нибудь эдакое, неординарное.
Çok eğlenceli olur.
Вот где умора!
Hayır! Canlı yayın onun için eğlenceli olur diye düşündüm.
Нет, хотела его немного порадовать, показать, как снимают шоу.
Elit tabakayla bu eğlenceli olur değil mi?
Голубая кровь, разве не забавно?
Belki hipo ya da toz vim bulursun hem daha eğlenceli olur değil mi?
- Энджел, посмотри на кухне, может быть, там у мамы что-нибудь осталось? - Вот здорово будет!
Eğlenceli olur herhalde.
Будет весело.
Tabii. Eğlenceli olur.
Конечно, с удовольствием.
Söyleyebilirsiniz ama bunları kendim bulmam........ daha düzgün ve eğlenceli olur.
Можно и так, но самому измерить будет веселей и точней.
Hazır babanla Lisa maçı seyrederken... biz de giysi almaya gitsek eğlenceli olur diyorum.
Пока они смотрят матч, хочешь, пойдем покупать одежду?
Eğlenceli olur.
Это будет прикольно.
- Eğlenceli olur!
- Ой, было бы так здорово!
Çok eğlenceli olur. Bang!
Будет здорово.
Eğlenceli olur.
Будет весело.
Eğlenceli olur.
Это было бы прикольно.
Biliyorum bunun içi paramız çok ve eğlenceli olur diye düşünmüştüm, ama olmadı!
Я знаю, у нас полно денег, и это должно радовать, но всё не так!
Bize katılsana, eğlenceli olur.
В другой раз.
Bunu çifte randevuya dönüştürmek eğlenceli olur diye düşündük.
Мы подумали, будет веселее, если это будет двойное свидание.
Çünkü eğlenceli olur!
Потому что это весело!
Benim için! Eğlenceli olur.
- Будет весело.
- Eğlenceli olur.
- Это будет забавно.
Eğlenceli olur, değil mi? Evet.
- А когда мы пойдём в Майкрософт?
Chandler eve dönene kadar bekleriz Öyle daha eğlenceli olur.
Мы подождём, пока Чендлер вернётся домой, так будет веселее. Хорошо.
Kimse bilmediğinden, bir lakap takmak eğlenceli olur diye düşünüyordum.
Думаю было бы забавно попробовать какое-нибудь прозвище.
- Haydi, eğlenceli olur.
- Давай, взбодришься.
Eğlenceli olur.
Будет весело!
- Eğlenceli olur.
- Будет весело.
Aldık ama yemeğe çıkmak eğlenceli olur diye üşündük.
Да, но мы тут подумали, что было бы неплохо пройтись и перекусить.
Freddie için eğlenceli olur.
- Да уж, как Фредди обрадуется.
Anılarımızı tazelemeye gidiyoruz. - Eğlenceli olur.
- Хотим пройти по своим следам.
Bence eğlenceli olur Daphne.
Звучит просто замечательно, Даф.
Eğlenceli olur sandım.
И что это будет весело.
Bekleyin, çocuklar, eğer kurallarına göre oynarsak yine eğlenceli olur ve bir anlamı olur.
Ребята, погодите, если следовать правилам... получается весело и это кое-что значит!
Biraz kal, senin için de eğlenceli olur!
- Не будет. Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
Elbette. Bu eğlenceli olur.
- Конечно, будет весело.
İkimiz de gidersek daha eğlenceli olur. Evet. Hoşça kalın.
- Если мы пойдем туда вдвоем, будет веселее.
- Bu çok eğlenceli olur. - Hayır, hayır.
Мне бы это понравилось.
Bu daha eğlenceli olur.
Возьмите.
Bazen eğlenceli olur.
Да, иногда такое веселит.
Eğlenceli olur diye düşündüm.
Я думал, это будет славно.
Yaşamaya devam etmem, annene, sana, Ellinor'a ve çocuklara haksızlık olur ki benim için de eğlenceli bir şey değil yani.
Матери, тебе, Эллинор и мальчикам кажется несправедливым, что я все еще жив. Но это не моя прихоть.
Eğlenceli olur. Haydi.
Пошли!
Ayrıca bir sürü eğlenceli kutlamalar da olur.
И повод для веселья на вечеринках.
Aslında kulağa eğlenceli geliyor. Sizinle gelsem sorun olur mu?
Вообще-то, это звучит довольно весело, могу я пойти с вами, ребята?
olurdu 43
olur mu öyle şey 39
olursa 17
ölürsem 25
olur efendim 53
olur mu hiç 40
olur biter 25
ölürse 17
ölürüm daha iyi 51
olur tabii 48
olur mu öyle şey 39
olursa 17
ölürsem 25
olur efendim 53
olur mu hiç 40
olur biter 25
ölürse 17
ölürüm daha iyi 51
olur tabii 48
olur böyle şeyler 121
ölürler 26
olur şey değil 105
eğlenceli 161
eğlence 94
eğlenmek 33
eğleniyorum 26
eğlen 41
eğlenelim 20
eğlendim 16
ölürler 26
olur şey değil 105
eğlenceli 161
eğlence 94
eğlenmek 33
eğleniyorum 26
eğlen 41
eğlenelim 20
eğlendim 16
eğleniyoruz 28
eğlendik 22
eğlenin 36
eğlenceliydi 102
eğleneceğiz 20
eğleniriz 18
eğlenmene bak 64
eğlenceli olacak 137
eğleniyor musun 114
eğlenceli olabilir 35
eğlendik 22
eğlenin 36
eğlenceliydi 102
eğleneceğiz 20
eğleniriz 18
eğlenmene bak 64
eğlenceli olacak 137
eğleniyor musun 114
eğlenceli olabilir 35