Hepimiz için перевод на русский
2,232 параллельный перевод
- Bence bu bir şanstı, .. hepimiz için.
По-моему это было удачей, для всех нас
Sinir bozucu olan şey, bu günü hepimiz için özel hale getirmeyi istememen.
Это бесит. Нет, бесит то, что у тебя нет никакого желания сделать этот день особенным для всех нас.
Bak, bu gece hepimiz için zor oldu... except Xander quite often has me do a Iot more to distract peopIe.
Слушай, вечер был трудным для всех нас, Ксандр часто использует меня для отвлечения таких как ты.
Bu hepimiz için çok zor bir zaman oldu,
Это было очень трудное время для всех нас,
Biliyorsun, hepimiz için özel biri vardır.
Знаешь, у каждого из нас есть своя вторая половинка.
Hepimiz için büyük bir kayıptı.
Это большая потеря для всех нас.
Hepimiz için evleneceksin Lucrezia!
Ты выйдешь замуж ради всех нас, Лукреция!
Hepimiz için.
Для всех нас.
Hepimiz için.
Ради всех нас.
Aynı şekilde benim için de çok erkendi ama artık işler çok farklı. Hepimiz için.
А я твоим отцом был минут пять, но сейчас все изменилось, для всех нас.
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Один за все и все за одного.
Dediğin gibi hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Один за всех, и все за одного, или что ты там до этого говорил.
Hepimiz için yorucu bir gün oldu.
У нас у всех был долгий день.
Senin, benim, hepimiz için.
Для тебя, для меня, для всех нас.
Hepimiz için korku dolu zamanlardı bunlar.
Это было страшное время для всех нас.
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Все за одного и один за всех.
Biliyorsun, içeri gir ve hepimiz için devam et.
Итак, знаешь, войди туда и забронируй для нас всех победу.
Artık affetme vakti geldi. Hem de hepimiz için.
Но пришло время простить для всех нас.
Hepimiz için öyle.
Для нас всех.
Ama inanın bana Pegasus Horizons'ın bize sunduğu şeyin hepimiz için en iyisi olduğuna inanmasam sizden bunlara katlanmanızı istemezdim.
Но поверьте мне... Я Я бы не просил Вас пройти через это если бы я не верил, что то, что Горизонты Пегаса предлагают это лучшее для всех нас.
Burada hepimiz için yer var.
Ты погорячился. Нам обоим места хватит.
Hepimiz için, tüm aile için iyi olur.
Это было бы здорово для всех нас, целой семьи.
Söz veriyorum, bu şehir hepimiz için daha iyi bir hale gelecek.
Я обещаю вам, что этот город станет для нас лучше.
Gelişmelerle için hepimiz burada buluşuruz.
Встретимся потом здесь же и сверим данные.
Hepimiz Stanzen kaçtığı için korkmuştuk. Ama sonra bir şey fark ettik.
Мы все опасались, что Стензен сбежал, но потом, мы поняли кое-что.
İkinizin birlikte neler başaracağınızı görmek için hepimiz çok heyecanlıyız.
Мы все будем очень рады видеть, как вы сработаетесь.
Hepimiz ortak hayal için bir araya gelmiş, gece gündüz çalışıyorduk.
Мы сплотились, день и ночь трудясь ради общей мечты.
Benim çocuğu ait olduğu yere dönmesi için geri almak ve sonra hepimiz güvenli ve sıcak yuvamıza dönebiliriz.
Вернуть моего мальчишку туда, где ему место, и мы все вернемся домой, целые и невредимые.
- Hepimiz ülkemiz için...
– Мы все приносим жертвы
Hepimiz güçsüzüz. Güçsüz oldukları için bir öndere veyahut hayale bel bağlıyorlar.
и поэтому так цепляемся за свои мечты.
Hepimiz Abigail için en iyisini istiyoruz.
Мы хотим лучшего для неё.
Şimdi herkes içkisini alsın. Peder, Yo, hayır, bakın, üzgünüm ama, bu bana hiç de mantıklı gelmiyor. Yani, hepimiz burası için var gücümüzle çalıştık, nasıl oluyor da, bu kadar kolayca teslim oluyoruz?
Отец извините, но это не имеет никакого смысла всмысле, мы все усердно работали и теперь просто сдадимся вот так сын, мы не сдаёмся я никогда не врал тебе и говорю сейчас они прийдут с оружием и бомбами и сотрут нас
Ve düşündük ki, eğer hepimiz sevdiğini itiraf edemediği şarkıları söylerse... -... Bölgeseller için daha uyumlu bir takım haline gelebiliriz.
А если мы поделимся своими музыкальными слабостями друг с другом, мы сможем стать более сплоченной командой к региональным.
Biz pilotlar olarak hepimiz milletimiz için canımızı verdik.
отдавали жизни за Родину.
Hepimiz ta en başından Kamikaze Birliği için eğitiliyorduk.
тренировались для вступления в Специальный ударный отряд.
Bakın, hiçbir şeyin olmadığından emin olmak için hepimiz çok çalışmalıyız.
Мы все должны работать очень усердно, чтобы быть уверенными, что ничего больше не случится.
Eğer tampon yazıları insanların fikirlerini değiştirebilseydi şu an burada olmazdık çünkü hepimiz balık tutuyor ve memeler için fren yapıyor olurduk.
Ребята, ребята, если бы мы следовали лозунгам, нас бы здесь не было, мы бы рыбачили и тормозили перед болванами
Hepimiz bu hafta sonu T.J. Maxx'de yapılacak ayakkabı indirimi konusunda heyecanlıyız ve kızların hepsi, alışveriş için bana kaç para verdiğini merak ediyor.
Мы так рады, что на этой неделе будет распродажа обуви в супермаркете и все девушки хотят знать, сколько денег ты даешь мне на магазины.
Eminim hepimiz ailenin güvenliğinin her şeyden üstün olduğunu kabul edebiliriz ve kurtuldukları için ikinize de teşekkür ederiz.
Я уверен, мы можем согласиться, что безопасность семьи имеет первостепенное значение, и мы благодарны вам обоим за их спасение.
Elbette, bu korkunç problem için sorumluluk alırken hepimiz ön saflarda yer alıp savaşamayız.
Конечно, не все мы можем быть на передовой Решая ужасные проблемы, с высоко поднятой головой
Hepimiz için.
Я бы хотела получить взамен свободу.
- Hepimiz için zafer.
Для меня.
Sarı Sayfaları kapmak için senin oynadığın küçücük rol yüzünden hepimiz çok gurur duyuyoruz.
Мы так гордимся тобой за ту небольшую роль, которую ты сыграл в заключении сделки с Белыми Страницами.
Eğer notumuzu değiştirteceksek hepimiz bunun için uğraşmalıyız.
Ну, всем придется хорошенько постараться, чтобы он поменял нам оценку.
Ow. şüpheleri önlemek için hepimiz buraya geldik.
Мы все здесь хотим избежать излишнего внимания
Hepimiz sevdiği hayvan için endişeleniyorsun.
Все мы беспокоимся о тварях, которых любим.
Hepimiz gerçeği bulmak için buradayız.
Мы все здесь, чтобы узнать правду.
Ona çiçek almak için hepimiz katkıda bulunacağız ve onu Maui'de güzel bir tatile göndereceğiz.
Мы скинемся на цветы и путевку на остров Мауи
Hepimiz sizi avlamak için varız.
Мы все здесь благодаря тебе.
- Hepimiz Emma için en iyisini istiyoruz.
Мы все хотим лучшего для Эммы.
Hepimiz zaten yakında öleceğimiz için beni tehdit etmen biraz mantıksız kaçıyor.
Думаю, угрозы убить меня несколько излишни, ведь мы и так вскоре все умрем.
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
hepimiz 265
hepimizin 38
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
hepimiz 265
hepimizin 38
hepimize 22
hepimiz gibi 27
hepimiz biriz 41
hepimiz iyiyiz 17
hepimizi 34
hepimiz mi 18
hepimiz biliyoruz 28
hepimiz birimiz 20
hepimiz birimiz için 25
hepimiz öleceğiz 103
hepimiz gibi 27
hepimiz biriz 41
hepimiz iyiyiz 17
hepimizi 34
hepimiz mi 18
hepimiz biliyoruz 28
hepimiz birimiz 20
hepimiz birimiz için 25
hepimiz öleceğiz 103