Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ H ] / Hepimize

Hepimize перевод на русский

1,170 параллельный перевод
Hepimize.
Всем.
Haydi. Hepimize bir iyilik yap.
Давай, сделай нам одолжение.
"Zengin olup geri dön hepimize içki ısmarla!"
"Так возвращайся со своими деньгами и поставь нам по сто грамм"
Bana, hepimize, size!
Не на меня, на всех вас!
Bence, hepimize iyice LSD pompaladılar... ve bizi 51. Bölge ya da öyle bir yerdeki bir CIA hastanesine tutuyorlar.
Наверно, нас накачали до "горла" ЛСД... и упрятали в какую-нибудь больницу ЦРУ в 51-ой зоне, или типа того.
Bayan P., ben, hepimize ihtiyacın var.
... твои помощники по работе с избирателями, я и все мы.
Hepimize borçlandın.
Ты нам остался должен. Поехали.
Ve hükümetin felç edici hor görmesi. Diktatörlükten demokrasiye. Hepimize sanki sıfırdan bile daha önemsizmişiz gibi davranmak.
И всепоражающее презрение властей, от диктаторов до демократов которые нас, писак, считают меньше, чем за ноль.
Hepimize şakalar yapıldı.
И всех нас хоть когда-нибудь разыгрывали.
Ve bence bu hepimize zahmet verdi.
И, Боже, какое это было неудобство для всех нас.
Hatta hepimize birer içki ısmarlar mısın, benden?
Вообще-то, можешь купить нам всем напитки, я плачУ.
Aslında hepimize bir kaç gün izin iyi olur
В сущности, мы бы могли использовать пару дней на передышку
Senin de şüphelerin olduğu oldukça açık. Yoksa hepimize kendi işimize bakmamızı söylerdin.
Очевидно, что у тебя были и свои сомнения, иначе ты бы нас всех просто послал нахуй.
Meraklanma, hepimize olur bu.
Ладно, не волнуйся. Мы все попадаемся.
Ama bir taraftan da hepimize hayatta kalmak için bir amaç vermiş oldum.
В тоже время, я всё отдам ради хорошего боя и шанса выжить.
Bir gün, uzun zaman önce hepimize bir tür hediye verdi.
Однажды, очень давно,.. ... он передал нам некий дар.
Övünerek, Teşkilata ve hepimize nasıl zarar vereceğini anlattın.
Начал хвастаться, как ты нагреешь Контору.
Chaillot, hepimize özgür ve adil bir film kültürü anlayışı sundu.
Вы все могли убедиться, что существует французская кинематографическая культура.
Burada hepimize yetecek yer var.
Ты знаешь, места хватит для всех нас.
Hepimize büyük bir iyilik yapacağım ve bırakacağım, bunu kendiniz bitirin.
Думаю, будет лучше, если я оставлю вас оканчивать ваши футбольные разговоры.
Burası hepimize dar.
Это моя комната.
- Korkuyor. Bu hepimize bulaşıyor.
Это витает в воздухе.
Hepimize.
Нам всем.
- Lorne hepimize birşey yaptı.
- Лорн это делает... что-то со всеми нами.
Hepimize söylendi.
Нам всем лгали.
Bir gün hepimize o bakmaya başlayacak.
В один из дней он позаботится обо всех нас.
Neden hepimize bir iyilik yapıp buradan çekip gitmiyorsun?
Так что не мог бы ты сделать одолжение нам всем, включая тебя самого, и исчезнуть?
Sınıfta ilk gün, hepimize bedava Fıstık Ezmeli Parfait * cümbüşünden verdiler.
В первый день, у нас у всех было бесплатное потрясающее арахисовое парфе.
- Hepimize.
Да, он всем нужен.
- Hepimize. Erkek doktor lazım.
Этому дому не помешали бы еще несколько женщин.
Maggie hepimize yarış kazandıracaktı.
Мэгги хотела, чтобы мы все были в выигрыше.
Geçtiğimiz bir kaç hafta, hepimize doğanın yıkıcı yüzünün ne kadar güçlü olabileceğini gösterdi.
Прошедшие две недели прошли для нас в глубоком чувстве смирения Перед лицом разрушительной силы природы.
- Hepimize olur.
- Это со всеми случается.
Bana bir yuva verdi. Hepimize. Benim gibi güzel çocuklara.
Он подобрал меня в канаве, приютил меня, нас, таких же милых мальчиков, как я.
Hepimize biraz rahatlamak, arkadaşlık etmek filan iyi gelir. Evet.
Всем нам нужно как-то расслабляться, с кем-то общаться и всё такое?
Böyle bir gece hepimize iyi gelecek.
Нам всем не помешал бы приятный вечер.
Hepimize teker teker şahsen veda edecek.
Она хочет попрощаться со всеми по отдельности.
Hepimize bir iyilik yap.
Всем нам сделаешь одолжение.
Evet, ben gidersem bir boşluk oluşur ama benim diğer tarafta destek kuvvetleriyle birlikte yeni malzemeler ve hepimize bigmaclerle geleceğimi bilerek rahatlardınız.
Конечно, мой уход стал бы невосполнимой потерей, но вы все можете быть абсолютно уверены, что, оказавшись там, я приложу все усилия, чтобы вернуться с подкреплением, свежими припасами и кучей бигмаков для всех.
Şu an herif herhalde sana, bana, Daniels'e, hepimize k.çıyla gülüyordur.
ќн, небось, сейчас сидит и ухохатываетс €... над тобой, мной, ƒэниелсом, над всеми нами.
- Hepimize bir tane düşüyor.
- Кaждому приготoвили по дрaкону.
Aile, hepimize iş teklif etme nezaketinde bulundu.
Хозяева были так добры, что всем нам предложили работу на плантации.
- O halde hepimize ihanet etti!
- Значит, он предал всех нас!
Jimmy Connors olabildiğince sert vurur ama bunu yapmak hepimize düşmez, değil mi?
Джимми Коннорс лупит изо всех сил но не всем же такое сходит с рук, верно?
Tanrı insanı yarattı. Hepimizi. O, hepimize bunu emanet etti.
Бог верил в человека, в каждого, и вручил ему слово, чтобы каждый дал Слову что-то свое, что-то важное, удивительное и глубокое.
Dell de babamla evlenip hepimize bakacak.
Делл выйдет замуж за папу и будет за нами присматривать.
Kendini küçük düşürmeyeceğini hepimize gösterdin.
Ты показал, что знаешь себе цену...
Bunun hepimize de olacağını... bekliyorduk.
Мы сидим и ждём, что же будет со всеми нами.
Hepimize örnek oluyorsun?
Ты вдохновение для всех нас.
Hepimize o kadar çok şey verdin ki.
Ты делаешь нам всем столько добра.
Hepimize "Teksas biber topu" sokacak.
И он сделает с нами Миску Техасского Чили.. - Мы должны уйти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]