Iyi çocuk перевод на русский
1,876 параллельный перевод
İşte iyi çocuk.
Умница.
Alexi gerçekten iyi çocuk.
Алексей, и правда, милашка.
Çok iyi çocuk biraz çirkin falan ama sana tek başıma sahip olmayı isterim tabii.
он отличный парень, немного ханжа, но я всё равно рад, что ты теперь моя целиком.
Şokta olabilir belki ama bana iyi çocuk dedi.
Но он называл меня хорошим мальчиком.
Senin iyi çocuk olduğun ile aynı zamanda yani.
В это же время ты начал ко мне подлизываться.
Senin ve benim iyi çocuk rolünü oynamamız gerekiyor.
Ты и я должны хорошо ладить.
Efendim, bu çocuk için, sistemin Benden daha iyi mi olduğunu sanıyorsunuz.?
Сэр, вы думаете, что в детдоме ему будет лучше, чем со мной?
Hey, Ralph iyi bir çocuk.
Ральф - хороший ребёнок.
İyi çocuk ol.
Притворись вежливым.
Çocuk çok iyi.
Паренек хорош.
Sanırım tek çocuk olmak daha iyi bir şey.
Я думаю, тот факт, что он был единственным ребенком в семье, имеет свои прелести
İşte iyi bir çocuk.
Вот молодчина.
İyi bir çocuk.
Он хороший парень.
En iyi kısmı da, ben Fare Adam olsaydım sen de benim yardımcım olurdun, Sıçan Çocuk.
И лучше всего то, что если бы я стал Человеком-Крысой, ты бы мог быть моей правой рукой, Мальчиком Мышонком.
Çocuk hizmetlerine götürmeden önce ona iyi vakit geçirteyim dedim.
Да, просто захотел провести с ним время, прежде, чем отнесу в службу опеки.
İyi bir çocuk mu?
Он хороший мальчик?
Bazen, hayatta bir düzen olduğunu düşünürsünüz. Ama bazen, çocuk olsanız bile, en iyi deneyimlerinizi yaşarsınız.
Думаешь, что всё распределено правильно, но бывает, что самое лучшее случается с тобой ещё в детстве.
Çok iyi bir çocuk.
Симпатичньый парнишка.
- O iyi bir çocuk.
Он хороший мальчик.
- İyi çocuk.
Хороший парень.
Çocuk iyi durumda.
Девочка в порядке.
Birisini kollarını arkasına alarak tutmak, çocuk parkında kabadayıIık taslamak için, iyi bir tekniktir.
Скрутить кому-то за спиной руки - хорошая тактика, когда резвишься на детской площадке.
Çocuk iyi.
Парнишка - молодец.
Aslında çeneni kapatıp, silahı bırakman... daha iyi olur, yoksa, tek çocuk kalmak.. ... ne demek öğrenirsin.
Вообще-то, будет лучше если ты просто заткнешься и уберешь пистолет, если не хочешь узнать как это быть единственным ребенком
İyi bir çocuk, çoğu zaman öyle.
Обычно он - хороший мальчик.
O iyi bir çocuk.
Он - хороший мальчик.
Tüm bildiğim onun iyi bir çocuk olduğu.
Но я точно знаю, что он был хорошим парнем.
İyi bir çocuk gibi duruyor.
Похоже, он хороший мальчик.
- Çocuk aslında iyi bir noktaya değindi.
- В этом есть смысл.
Bu çocuk için de iyi değil.
Это риск прежде всего для ребенка.
İyi çocuk olup, biraz araştırırsın, değil mi?
Ты же будешь хорошим мальчиком и порасспрашиваешь вокруг для меня?
Bloktaki yeni çocuk olduğun zamanı hatırlıyor musun? Diğer bütün çocukların seninle iletişim kurmalarının nasıl iyi hissettirdiğini hatırlıyor musun?
Разве ты не помнишь, что когда ты была новенькой в нашем районе, как было приятно, когда другие дети принимали тебя, как свою?
Çocuk kaçırılmalarında siz federallerin becerisi belli. Çok da iyi değil.
Вы федералы имеете все записи когда речь идет о похищении детей и это не хорошо.
Farkeder, Çünkü o gerçekten iyi bir çocuk, Yardım etmeliyim.
Важно, потому, что он в самом неле, хороший парень, и я должен был помочь.
Sence o iyi bir çocuk mu Marlene?
Он хороший парень, Марлин?
- Brandon iyi bir çocuk...
Брендон хороший парень
Çok iyi bir çocuk.
Он хороший мальчик.
Adam iyi bir çocuk.
"Адам - хороший парень."
Yüzünü bir mağaza vitrinine yapıştırmış o çocuk gibi olmanın ne demek olduğunu iyi biliyorum.
Я знаю, что чувствует этот ребенок, прижимаясь мордашкой к магазинным витринам.
Dediğim gibi, çok iyi bir çocuk.
Он прекрасный ребенок
Quinn iyi bir çocuk.
Квин хороший парень
İyi bir çocuk ol da izle!
Будь паинькой и смотри!
- Bu, eğer bazıları, ait olmadıkları yerlerde dolaşmazlarsa, bizim çocuk için daha iyi olur, demek.
Это значит, что для нашего парня будет лучше, Если люди не будут соваться, куда не следует.
Jesse çok iyi bir çocuk, ama dün geceden sonra ne düşünür bilmiyorum.
Джесси действительно хороший парень, но я не знаю, что он подумает после нашей вечеринки.
O sürekli çocuk istediğinden bahsediyordu ve gerçekten iyi biriydi.
Она... Говорила о том, что хочет детей, и... Она правда была милая,
Sam için iyi bu çocuk karanlık ve dipsiz bir çukurda sürünüyor olmalıydı.
Это хорошо для Сэма. Парень должен был вползти в глубокую темную дыру и исчезнуть.
Kendi özünde iyi bir çocuk.
Вообще он хороший пацан.
Çocuk konusunda iyi şanslar.
Удачи тебе с парнем.
İyi bir çocuk aslında ama o elf kulakları falan varken insan içine çıkmak biraz zor.
Она хорошенькая, но ей трудно бывать на улице из-за её эльфийских ушей.
Her erkek, her kadın ve çocuk ellerinden geleni en iyi şekilde yaptılar.
Каждый мужчина, каждая женщина и ребёнок вели себя героически.
Noah çok iyi bir çocuk.
Ноа очень симпатичный мальчик.
iyi çocuklar 17
iyi çocuktur 29
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocuklarım 135
çocukları 61
çocukların 41
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocuklara 23
iyi çocuktur 29
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocuklarım 135
çocukları 61
çocukların 41
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocuklara 23
çocukları severim 21
çocukken 158
çocukların var mı 28
çocuklar nasıl 59
çocuklar için 51
çocuklar iyi mi 22
çocuklar nerede 87
çocuk yok 22
çocuklarla evde 16
çocuk gibi 16
çocukken 158
çocukların var mı 28
çocuklar nasıl 59
çocuklar için 51
çocuklar iyi mi 22
çocuklar nerede 87
çocuk yok 22
çocuklarla evde 16
çocuk gibi 16