Ne olsun перевод на русский
8,692 параллельный перевод
Ama bu arada ne olursa olsun yüzüne yediğin yumrukların keyfini çıkar.
А пока, что бы там ни было, получай по морде.
O herifler ne kadar oksikodon çalmış olursa olsun ÇTYK, Finch'in kullandığı hapın peşinde olmasa asla bu işe karışmazdı.
Сколько бы окси не украли эти парни, спецотдел не стал бы влезать, если бы не допинг, на котором сидит Финч.
Gerçek şu ki, şükürler olsun, yani demek istiyorum ki sadece senin hastalığının düzelmesini istiyordum. O bir kutsanmaydı. Çünkü beni gerçekçi yaptı o kadar aptaldım ki ne kadar şanslı olduğumu anlayamıyordum.
По правде говоря, представь, даже думаю то, что ты заболел, было благословением, потому что заставило понять, какой же я была дурой и как я сейчас счастлива.
Dinle, seçimin ne olursa olsun arkanda olacağım, bunu biliyorsun.
Слушай, что бы ты ни выбрал, я тебя поддержу. Ты знаешь это.
Her ne olursa olsun, senin yalnız olmanı istemiyorum.
Не важно, что случится, не хочу, чтобы ты был один.
Sana verebileceğim en iyi tavsiye Şef, kendini toparlaman olur. Ne olursa olsun.
Лучший совет, что я могу дать, Шеф, держите себя в руках, чего бы это ни стоило.
Bir isim çekin ve ne olursa olsun bu ismi kimseye göstermeyin.
Выбирайте имя и ни в коем случае никому не рассказывайте.
Her zaman sana dediğim gibi bencil olmalı, senin için hangisi doğrusu ise onu yapmalısın. Ne olursa olsun, ayık kalmalısın.
Как я всегда тебе говорил - надо быть эгоистом, делать то, что нужно тебе.
Çocuklar bu yılki süslerini alacaklar. - Evet. - Ne olursa olsun.
У детей будут украшения в этом году во что бы то ни стало.
Birincisi ; ne olursa olsun umuda tutunmak.
Первое, просто надеяться, неважно на что.
"Danny kim ne derse desin harikasın." "Çok güzelsin, cesursun ve güçlüsün." "Şartlar ne olursa olsun, ne istersen yapabilirsin."
Мой говорит что-то типа : "Эй Дэнни, ты прекрасен, не думай о том, что скажут другие, ты самый красивый, смелый и сильный независимо от того, что ты делаешь."
Ne olursa olsun, artık senin stajyerin değilim.
В любом случае, я больше не твой стажер.
Ne olursa olsun aileme olan sevgimi elimden alamadılar.
В любом случае, им не отнять моей любви к семье.
Bütün gerçeği yazacaksın, ne olursa olsun.
Ты напишешь всю правду, какой бы она ни была.
Yüreğinizi bir nebze olsun ferahlatır mı bilmiyorum ama ilk oylamada genellikle jüri ilk toplandığında genel eğilimin ne yönde olduğunu görmek için bir oylama yapar.
Я не знаю, станет ли вам от этого лучше или хуже, но первое голосование, ну, знаете, часто, когда присяжные только собираются, они говорят "Окей, давайте поднимем руки и посмотрим, кто к чему склоняется уже сейчас".
Ve de illa Avery ailesinin kuklası olması gerekmediğini koşullar ne olursa olsun doğru ile yanlışı ayırt etme noktasında kendi ahlaki seçimlerini yapabileceğini göstermekti.
Лен Качинский, досудебный адвокат Брендона : — И он не обязательно является пешкой в семье Эйвери, он может самостоятельно принимать этические решения о том, что хорошо, а что плохо, несмотря на обстоятельства, и в том числе это означало признаться в своей причастности
Gençliğinden beri söylüyor... Ne olursa olsun Haewon Ortaokulu ve Lisesi'nin başına geçmek istiyormuş.
Она много лет что однажды возглавит её.
Ne kadar inatçı olursa olsun artık öldü. Değil mi?
она уже умерла.
Ne pahasına olursa olsun zafer.
Победа любой ценой?
Ne olursa olsun, o şekilde'hey'demesi uygunsuzdu.
Не стоило так, он просто расстроился, поэтому и сказал "эй".
Asıl mesele, ne olursa olsun pes etmemek.
Важно не сдаваться, несмотря ни на что.
Ne olursa olsun artik onemi yok, ne dersiniz?
Потому, что все говорили нет, Еммет, ты никогда не получишь хорошую работу с ней. Короче. Как эти вещи сейчас, да?
Kırmızı adam saldırırsa, Her ne pahasına olursa olsun bana miting yaparsın.
Если индейцы нападут, вы ж меня прикрывайте любой ценой!
Her ne pahasına olursa olsun bana topla.
Все ко мне сразу.
Ne olursa olsun, seni öyle bir açılışa götürmezdim.
Ни за что на свете я не поведу тебя на это шоу.
Ne olursa olsun, işime sımsıkı tutunmam ve faşist patronuma bekâr bir anne olsam da tuhaf bıyıklı hipster'lara katlanacağımı göstermem lazım.
Что бы ни случилось, я должна сохранить работу. Должна доказать этой фашистке, что хоть я и мать-одиночка, я не хуже бородатых хипстеров.
Ne olursa olsun, sana o lanet Bugaboolardan alacağım.
Что бы ни случилось, я куплю тебе эту чертову коляску "Bugaboo".
İsterseniz, ne olursa olsun.
Если ты хочешь пойти, я не возражаю.
O program benim, Beyaz Saray ile ilk flörtümdü. Her ne için olursa olsun mükemmeldiniz, kendinden emin.
Та программа была моим первым мимолетным взором на Белый дом и, для чего бы она ни делалась, думаю, вы справились великолепно.
Bombardıman uçaklarını ne pahasına olursa olsun koruyun.
Так что защищайте бомбардировщики любой ценой.
Ne olursa olsun başarsak da başaramasak da tek vücut olarak sonuçlarına birlikte katlanacağız.
Что бы ни случилось - успех или провал, мы встретим это вместе, как один.
Ne olursa olsun!
Что бы не случилось!
Ne olursa olsun onu öldürürler.
Неважно, что он сделает.
Lanet olsun, bu ne?
Что это за дерьмо?
Seni hep seveceğim. Ne olursa olsun.
Я буду любить тебя несмотря ни на что.
Ne olursa olsun kaybedecek.
Он в любом случае проиграет.
Ne olursa olsun, isim sahte.
Видимо, это псевдоним.
Ne olursa olsun binaya girmediklerinden emin ol.
Не пускайте его в здание ни под каким предлогом.
Yani ne olursa olsun parmağını o kahrolası butondan çekme.
Так что держи палец на чертовой кнопке.
Ne olursa olsun benden umudunu hiç kesmez.
Он всегда в меня верит, что бы ни случилось.
Ne olursa olsun, seni bir başına bırakmayacağım, sözüm sözdür.
Я никогда тебя не оставлю, клянусь.
"Ne olursa olsun." demiştin.
"До самой смерти" - сказал ты.
Yapamam, ne olursa olsun yanındayım.
Не могу. Я ведь никогда тебя не оставлю.
Ne olursa olsun. Birlikteyiz.
Живыми или мертвыми, но мы будем вместе.
Ne olursa olsun.
Что бы ни случилось.
Dövüşmek için gözüme ihtiyacım olduğuna inanıyordum ama benim yolculuğum, ne pahasına olursa olsun, intkam almak değildi.
Я считал, что для превращения мне нужен глаз, однако суть моего путешествия не в мести...
Ne olursa olsun, Bogue'un kaçmasına izin veremeyiz.
Что бы ни случилось, Боуг не должен уйти.
Ne olursa olsun.
Да пошло оно все.
Yani, bir kez olsun birlikte çalışmamızı daha iyi ne sağlar?
А как еще заставить нас раз в жизни действовать сообща?
Ne kadar zor olursa olsun.
Как бы тяжело мне ни было.
Bana ihtiyacı varsa, ona yardım edeceğim. Ne olursa olsun.
Если нужно, я помогу ему всем.
olsun 342
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olursun 26
ne oluyor 2215
ne olursa olsun 694
ne olur ne olmaz 63
ne oluyor ya 17
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olduğunu biliyorum 99
ne olacaksa olsun 24
ne oldu bana 30
ne oluyor 2215
ne olursa olsun 694
ne olur ne olmaz 63
ne oluyor ya 17
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olduğunu biliyorum 99
ne olacaksa olsun 24
ne oldu bana 30