Para перевод на русский
47,002 параллельный перевод
Kimse para verip de...
Никто не станет платить...
O para buradan kurtulmamız için.
На них мы отсюда выберемся.
İyi para karşılığında uzun yola gideceğim ama döndüğümde buradan çekip gideceğiz.
Дальняя поездка за хорошие деньги, но, когда вернусь, мы отсюда уберёмся.
Munson sana kaç para veriyor, bilmiyorum ama Canewood seni 5000 dolarla başlatır.
Я не знаю, сколько Мансон тебе платит, но Canewood для начала даст тебе 5 штук.
Kitaplar için para yok, ancak yeni gelişen bu para cezası için para var...
У нас нет денег на книги, но у нас есть деньги для этого новомодного...
Lanet olası para kaybı.
Пустая трата денег.
Senden daha fazla para kazanıyorum!
Я зарабатываю больше денег, чем ты!
Beş para etmezsin Julia.
Джулия, ты ничтожество.
Beş para etmezsin Julia.
Ты ничтожество, Джулия.
- İyi para ödeyen herkes.
- Тот, кто хорошо платил.
- Bana para teklif ettiler.
Они мне заплатили.
Sen de ne zaman istersen iyi para kazanabilirsin.
Можешь заработать больше, если хочешь. В любое время.
Bütün o güç, bütün o para, sevimli hükümeti ve dans eden hizmetlileri.
Такая власть, такие деньги, милое правительство, пританцовывающие слуги.
Kendisini çok fazla önemseyen şu altın kız seni ve arkadaşlarını ona götürmemiz için bize büyük para teklif etti.
Одна золотая бабёнка с раздутым самомнением предложила нам круглую сумму за доставку вашей компашки к ней.
Onlara para gönderdin!
Ты же отправил им деньги!
Bu çok para eder.
Страшно дорогая штука.
Bu para onların borcunu ödememize yeter.
Тут... Тут хватит, чтоб расплатиться с ними.
Cüzdanını ya da cep telefonunu bulunca ankesörlü telefon veya biraz para bulunca ya da yol yardımı ara Dougie.
Как только найдёшь свой бумажник или мобильник, таксофон или деньги, можешь позвонить ААА, Даги.
Bozuk para lazım.
Вам нужен размен.
Bozuk para.
Размен.
Muhtemelen bir daha asla kullanmayacağımız bir kovaya para harcayabilirim ama çok beğendiğim yeni bir halıya para harcayamam yani?
Значит, я должна тратить деньги на ведро, которое я никогда не использую, но не могу потратить деньги на новый ковер, который мне нравится.
Bir yılda o kadar para dağıtmadık.
Мы столько не выплачиваем даже за год.
Biraz daha para lazım.
Мне нужно больше денег.
Shelly, iki haftada senden üçüncü kez para istiyor.
Шелли, уже в третий раз за две недели она просит у тебя денег.
Açık konuşayım Bay Cooper biraz para edebileceğini düşünüyorum.
Но, честно говоря, мистер Купер, я думаю, это может стоить денег.
Hatta, epey bir para edebilir.
Возможно... это стоит много денег.
Kocamın bir işi var, bir karısı var bir çocuğu var ve hiçbir şey için 52,000 dolar ödeyecek kadar para kazanmıyor.
Мой муж работает, у него есть жена, ребенок, но он не зарабатывает столько, чтобы отдать 52 тысячи за чтобы то ни было.
Şimdi araba olayına gelince... Evet, sigortadan biraz para alırız.
А из-за этих дел с машиной у нас будут деньги от страховки.
O para Sonny Jim ve geleceğimiz için.
Эти деньги для Сонни Джима и нашего будущего.
Şu an elinde para var diye gidip bir senti daha riske atamazsın.
Если сейчас они у тебя есть, не значит, что ты можешь просто сбежать и рискнуть ещё хоть одним пенни.
Sizden daha çok para ödüyorlar.
Они платят больше, чем вы.
Biraz para burayı adam eder aslında.
Немного денег могли бы... повысить уровень этого места.
Anlamayabilirsin ama Ward ve ben bu para için çalıştık.
Слушай, можешь не понимать этого, но мы с Уордом заработали эти деньги.
Mesele para değil.
Дело не в деньгах.
Onca pisliğe bulaşabilecekken para için dövüşüyorum diye mi azarlıyorsun?
Из всего дерьма, в которое я мог вляпаться, Вы злитесь из-за боёв за деньги?
Para için dövüştüğünde onurunu kaybediyorsun.
Ты позоришь себя, когда дерёшься за деньги.
Ne kadar öğrenci, o kadar para.
Больше учеников - больше зелени.
Para için dövüşerek Buşido kuralının fazlasıyla dışına çıktım.
Дракой за деньги я преступила кодекс Бусидо́.
Anılara yolculuğumuza devam etmek isterim ama saat başına para aldığım için işe koyulmaya ne dersin?
Итак, мы можем продолжить предаваться воспоминаниям, но, так как все эти часы оплачиваются, то, может, приступим к работе?
Eğer para için dövüşüyorsan...
Послушай, если это из-за боёв за деньги...
Bu insanlara para vermek, olmadığı hâlde saklayacak bir şeyimiz var gibi gösterir.
Выплаты этим людям будут означать, будто нам есть что прятать, хоть это не так.
Tüm o para, medya ilgisi, güç, seni kolay hedefe dönüştürüyor.
Все эти деньги, пресса, власть делают тебя мишенью.
İlk kafes dövüşümde, kendimi bunu sadece para için yaptığıma ikna etmiştim.
Первый раз, когда я дралась в клетке, я убедила себя, что всё это только из-за денег.
Seninki de zimmete para geçirmekmiş.
Твоим оказалось хищение средств.
O para benimdi!
Это были мои деньги!
Danny şirkete biraz para kaybettirmiş olabilir ama Rand'in kamuoyundaki imajını iyileştirerek bunu fazlasıyla telafi etti.
Может, Дэнни и обошёлся этой компании в пару долларов, но он компенсировал их сполна, улучшив публичный имидж "Рэнд".
Ortada para falan yok.
Денег нет.
Bir avuç para için mi?
За толику денег?
Aradığınız sorunun cevabını para satın alamaz.
Никакие деньги не стоят ответа, который ты ищешь.
eBay'den iyi para kaldırırız.
Заработать денег на Ebay.
Para, güç, ün, bazı şeyler sizi dokunulmaz yapar.
Деньги. Власть. Слава.
param 46
paramount 22
paraguay 35
parayı 47
param yok 109
paraşüt 18
paragraf 17
paran 31
para yok 73
param var 112
paramount 22
paraguay 35
parayı 47
param yok 109
paraşüt 18
paragraf 17
paran 31
para yok 73
param var 112
paramı 23
paran var 16
parasız 29
parayla 16
paralar 28
para bende 17
paramı ver 38
param nerede 79
paraya ihtiyacın var mı 17
para senin 29
paran var 16
parasız 29
parayla 16
paralar 28
para bende 17
paramı ver 38
param nerede 79
paraya ihtiyacın var mı 17
para senin 29