Çok doğal перевод на русский
495 параллельный перевод
Karşı gelmesi çok doğal.
Конечно, это вызвало в нём протест.
- Çok doğal.
- Абсолютно нормально.
Bu çok doğal.
Нормально?
- Windward Konağının hanımının ölüm şekli yüzünden böyle olması çok doğal.
- Это естественно. После того, как эта леди из Уиндуорда умерла.
Bir rüşvetçi için bu çok doğal.
За средней руки мошенника.
Çok doğal. Onları ben getirdim.
Конечно, я их сам сюда принес.
Mary de bunun farkında ama kızları bilirsin. Çok doğal.
Мэри понимает это, но ты же знаешь женщин.
Hiç de değil.çok doğal ve arkadaş canlısı.
Вовсе нет. Она естественна и дружелюбна.
- Ama çok doğal bir şey.
- Но это самое обычное дело.
Oğlanın hızlı büyümesi çok doğal bence.
Мне кажется, это естественно, что он набирает быстрее.
Çok doğal bir tepki.
Это естественная реакция.
Bu çok doğal.
Это естественно.
Eve onun işlediği bir yeşil çorapla geldiğinde bunu anlamıştım. Bu çok doğal.
С того дня, как он пришел домой с парой зеленых носков, которые она для него связала.
Tabii ki büyümeye başladı. Bu da çok doğal ve sağlıklı bir şey. "Karşı cins" denen o harika yaratıklara... ilgi duymaya başlamalı artık.
Конечно, она начинает взрослеть и это естественное и здоровое явление, что она интересуется этими прелестными существами этим "противоположным полом".
Bu çok doğal.
Ничего удивительного.
- Bu sıcakta çok doğal.
Совершенно естественно при такой-то жаре.
Bu çok doğal.
Это же естественно.
Çok doğal.
Неудивительно.
Bu çok doğal, hiç sorun değil.
Это великолепно.
Çok eşlilik çok doğal bir olgudur.
Полигамия - это естественная вещь.
Bu fiyata çok doğal.
- Да кто же извиняется за такие деньги!
Adamın dönüp de "Peki benim için ne yaptı?" demesi çok doğal.
Это натурально, что он спросит "Ну, а что он сделал для меня?"
Bu çok doğal.
- Естественно.
Bu çok doğal.
Хотя это естественно.
Bu çok doğal... İvan mı?
Это вполне естест...
- Bana yaptığınız iyilik... - Çok doğal.
что ты сделал для меня... это...
- Bu çok doğal...
Вполне естественно...
Böylece, sanki çok doğal bir şeymiş gibi, benimle kalmaya başladılar.
Так они и остались со мной, как будто ничего естественней и быть не могло.
- Demek istediğim bu çok doğal.
- Что? - Я думаю, это нормально.
Benim yerime burada onun olmasını dilemiş olman çok doğal elbette.
Это естественно, что ты хотела бы, чтобы он был на моём месте.
Bu da çok doğal bir şeydir, ama bakın kuzenim Ceil'i ele alalım.
Это естественно, но возьмем мою кузину Сил.
- Kesinlikle... kesinlikle çok doğal görünüyor.
- Ну... Выглядит довольно естесственно.
Gerçek olmak bana çok doğal geliyor.
Для меня это очень естественно.
Açık konuşalım. Bana ilan-ı aşk etmek istiyorsun. Zenginliğim sebebiyle çok da doğal.
Короче говоря, Вы хотите мне сделать предложение конечно, из-за моего богатства.
Doğal olarak Alfred Amca'yı göreceğim için çok heyecanlıydım sadece Connecticut nerede bilmiyordum...
Разумеется, мне не терпелось повидать дядю Альфреда.
- Doğal olarak. Windward'ta olmalı, onun için çok tehlikeli.
Это должно быть в Уиндуорде, а для неё опасно здесь находиться.
- Bu çok doğal cicim.
Естественно.
Bu çok doğal, Cary.
Это естественно, Кэри.
- Bu çok doğal.
- Вполне естественно.
Birlikte çok vakit geçireceğiz... ve aynı odayı paylaşan iki insanın arasında doğal olarak... nasıl söylesem, bir tür...
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
İşte buradalar. Çok güzel, doğal saçlar.
Очень красивые, с натуральными волосами.
Doğal olarak. Pek çok kız senin yerinde olmaya can atar.
Сейчас бь * многие хотели оказаться на твоем месте.
Doğal afet izi yok, ama çok sayıda gömülmemiş ceset mevcut.
Никаких признаков природной катастрофы, однако во всех городах - множество непогребенных тел.
Gözleri iyi gördüğü... ve doğal yeteneği olduğu için... sevgili patronuna yeşil masadaki rakiplerine karşı... çok yardımcı olabiliyordu.
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне.
Doğal olarak onlar da mümkün olduğunca çok Rus asker öldürmeye çalışacaklar.
Естественно, они постараются убить как можно больше русских.
- Judith'in görüşü çok geçerli şunu unutmamak gerekir ki, doğal olarak her erkeğin...
- Да, я думаю, точка зрения Джудит верна, Редж, если только движение никогда не будет забывать... - что неотделимое право каждого человека...
Hayat müziğini doğal seçim çok uzun sürelerde yavaşça güzelleştirir.
Естественный отбор, который делает музыку жизни все более прекрасной на протяжении многих веков.
İstediğim kadar çok dışarı çıkamıyorum, çünkü çoğu insan, doğal olarak görünmemden rahatsız oluyor.
Видите ли, я не выхожу так часто, как мне того хотелось. Потому что, как правило, люди находят мой облик безобразным.
Bir balina için doğal bir durum olmadığı için, bu masum yaratığın, artık balina olmamakla yüzleşmeden önce balina kimliğiyle yüzleşmesi için, çok az zamanı vardı.
ј поскольку это не совсем естественна € зона обитани € дл € кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ € в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон € ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
Tanrı'nın sadece bonkör değil, esprili de olduğunu unutmuştuk. Tanrı'ya bu kadar alan bırakırsanız, çok şakacı olabiliyor. Entelektüel davranmakta ısrar ederek, ilk çocuğumuzun doğal yollarla dünyaya gelmesine karar verdik.
что наш Господь щедр... то могут произойти забавные конфузы. мы с женой решили произвести первого ребенка на свет через естественное деторождение. что люди умеют делать от природы.
Doğal olarak çok rahatsız oldum.
- Ну, это крайне... это очень огорчительно.
doğal 40
doğal olarak 460
doğal davran 20
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
doğal olarak 460
doğal davran 20
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok daha fazlası 28
çok düşündüm 29
çok dar 20
çok daha fazla 27
çok dikkatli ol 53
çok düşünceli 17
çok derin 25
çok daha iyi 204
çok değişmişsin 21
çok değil 207
çok düşündüm 29
çok dar 20
çok daha fazla 27
çok dikkatli ol 53
çok düşünceli 17
çok derin 25
çok daha iyi 204
çok değişmişsin 21
çok değil 207