Çok düşünceli перевод на русский
189 параллельный перевод
- Çok düşünceli bir hareket.
- Как дальновидно.
Çok düşünceli. Çok cömert.
Такая щедрая и мудрая.
Çok düşünceli davrandın Eve.
Спасибо, что ты побеспокоилась.
- Çok düşünceli bir davranış. O divanda çok rahatsız olmuş olmalısın.
Вы так любезны... вам, должно быть, было ужасно неудобно на кушетке?
- Monica Teyzen çok düşünceli, değil mi?
- Правда, тётя Моника добра к нам?
Sayın yargıç çok düşünceli ama lütfen tanık anlatmaya devam etsin.
Ваша честь, вы очень милосердны, но прошу, пусть свидетельница продолжает.
Yasa girmen çok düşünceli...
С вашей стороны было очень любезно одеть траур по Фрэдди.
En azından Burmin çok düşünceli oldu, ve Maria'nın gözlerine baktı.
По крайней мере Бурмин впал в такую задумчивость и глаза его с таким огнем останавливались на Марьи Гавриловне
Maria çok düşünceli.
Oна такая добрая, преданная.
Çok düşünceli bir baban var, yavrum.
Отец твой полон о тебе заботы.
Çok düşünceli bir davranış.
О, это очень внимательно с Вашей стороны.
Çok düşünceli biri.
Руку сломаешь!
Çok düşünceli biri.
Он такой заботливый.
- Çok düşünceli biri! - O bir şarlatan.
- Гарри, ты не можешь позволить ему сделать это.
Çok düşünceli bir davranış Sturridge. Çok sağol.
Как мило, Стэридж, с вашей стороны.
Sen çok düşünceli bir adamsın, Anshel.
Вы очень чуткий человек, Аншель.
Çok düşünceli bir hareket.
Какая заботливость.
Uh, şey, çok düşünceli bir hediye.
Очень разумный подарок.
Montmirail'li hubert. Şu işe bak. Kendisi çok düşünceli biri.
Юбер де Монмирай, высокий красивый парень, всегда готовый оказать услугу?
Çok düşünceli.
Весьма продумано.
Çok düşünceli, peki tamamının bu olduğuna eminmisin?
Очень интересно, но вы уверены, что это он сделал?
Çok düşünceli bir davranış.
Просто очень предусмотрительно
Seni son zamanlar çok düşünceli görüyorum.
Я заметил, что в последнее время ты несколько более озабочен, чем обычно.
Evet çok düşünceli ama açıkçası Teddy, Bu ilk değil.
Что ж, это предусмотрительно, но, откровенно говоря, Тэдди, это не в первый раз.
Çok düşünceli bir davranıştı.
Мы даже не убиты.
Ah... Çok düşünceli bi davranış.
О, это так заботливо.
Ama yaptığımız kısa sohbet sonucunda senin çok düşünceli genç bir adam olduğunu anladım.
Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Çok düşünceli bir davranış bu.
Ты очень хорошо поступила.
Neyse ne, çok düşünceli bir davranıştı.
Что бы это ни было, это было чутко с твоей стороны.
Teddy, bu çok düşünceli bir hareket. Ve çok cesurca.
Тэдди, ты такой внимательный, и такой смелый.
hayır, "yıldız savaşları" ndan bahsetmediğini farkedince ilgimi kaybettim şey, bu kursa kaydoldun, ve bu çok düşünceli bir davranıştı.
Не, я потерял интерес, когда понял, что она не про "Звёздный путь". Ну, ты записал нас на эти курсы, и это так заботливо.
Evet, sen çok düşünceli bi'herifsin, değil mi?
Да, да. Ты именно такой.
Bay Morris çok düşünceli olabilir ama bir kadın bulduğunda...
Мистер Моррис может быть очень внимательным, но заполучив женщину...
- Çok düşünceli bir hareket.
- Как мило с ее стороны.
- Çok düşünceli. - Nasıl gideceğini bize haber ver. Tamam.
- Очень мило, ладно, спасибо.
Eskiler "Harika çiçekler için çok teşekkür ederim" der. Çok düşünceli bir davranış olduğunu ve hiç gerek olmadığını, söylerler.
Мои старики благодарят тебя за роскошный букет.
- Çok düşünceli bir ev sahibidir.
Она очень радушная хозяйка.
Çok düşünceli.
Такая предусмотрительная.
- Çok düşünceli...
- Ты меня до смерти испугала. - Бестолочь!
Bu çok düşünceli işte.
Это даже мило.
Bu çok düşünceli bir hareket, Charlie.
Очень предусмотрительно с твоей стороны, Чарли.
İlginç bir şey söylendiğinde düşünceli düşünceli bakar, sonra da kahkahayı basar, çok mutlu olur.
Когда младший услышит что-то, поразившее его воображение... он сначала насупится и некоторое время размышляет... а потом вдруг весело рассмеется.
Zhenya çok iyi ve düşünceli biri.
А почему вы его защищаете?
Çok heyecanlıyım. Bu arada, düşünceli bir arkadaşım, vasiyet yazmamı önerdi.
"Кстати, один тактичный парень посоветовал мне написать завещание".
Çok düşünceli bir baban var yavrum,
Нам и во сне не снилось нежданное такое торжество.
Çok düşünceli bir baban var yavrum,
Сказала, но она не хочет слушать, Отказывается.
Bense hassas, düşünceli ve daha sayamayacağım pek çok... özelliği olan biri.
Мистер Смазливая Физиономия или интеллект, чувствительность и куча других достоинств...
Belki de popüler olmak için kaygılanmaya daha az vakit... düşünceli, saygılı olmaya daha çok vakit harcamalısın.
А может хватит заботиться о своей популярности и начать заботиться о чуткости, дружелюбии, деликатности.
Bu çok utanç verici ama düşünceli olmalıyım...
Должен признать, ты меня смутила
- Evet, çok düşünceli.
Станьте рядом.
Güçlü, saf, ayrıca düşünceli.. ve çok seksi bir kadın.
Она сильная, мягкая, чуткая, сексуальная женщина.
çok düşüncelisin 96
çok düşüncelisiniz 51
düşünceli 20
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok daha fazlası 28
çok düşüncelisiniz 51
düşünceli 20
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok daha fazlası 28
çok dar 20
çok daha fazla 27
çok dikkatli ol 53
çok daha iyi 204
çok derin 25
çok değişmişsin 21
çok değil 207
çok doğal 35
çok daha iyi hissediyorum 20
çok dokunaklı 82
çok daha fazla 27
çok dikkatli ol 53
çok daha iyi 204
çok derin 25
çok değişmişsin 21
çok değil 207
çok doğal 35
çok daha iyi hissediyorum 20
çok dokunaklı 82