Çok düşüncelisiniz перевод на русский
66 параллельный перевод
Çok düşüncelisiniz.
Это было очень предусмотрительно
Çok düşüncelisiniz.
Спасибо за участие, мистер Бентли.
Çok düşüncelisiniz.
Вы очень предусмотрительны.
- Çok düşüncelisiniz.
- Очень любезно.
- Çok düşüncelisiniz.
Вы очень внимательны, доктор.
Çok düşüncelisiniz.
Спасибо за заботу.
- Çok düşüncelisiniz!
- Очень любезно!
Çok düşüncelisiniz.
Спасибо вам, что уважили.
Çok düşüncelisiniz, Binbaşı.
Это было очень предусмотрительно с вашей стороны, майор.
Çok düşüncelisiniz.
Очень тебе подходит.
Çok düşüncelisiniz.
Очень хорошо.
Çok düşüncelisiniz Bay Dolan. Ama sınava hazırım. Yemin ederim.
Очень внимательно с вашей стороны, мистер Долинг, но я готова к этому.
- Bay Block, çok düşüncelisiniz.
это так благородно.
- Çok düşüncelisiniz, sağ olun.
Вы всегда так добры.
Çok düşüncelisiniz.
Это очень внимательно с вашей стороны.
Çok düşüncelisiniz.
Это так мило с вашей стороны, но вообще-то нет.
- Teşekkür ederim. Çok düşüncelisiniz. - Pek sayılmaz.
- Это так любезно с вашей стороны.
Çok düşüncelisiniz. Sonra seni uyandıracağız.
Очень заботливо с вашей стороны.
Çok düşüncelisiniz, ama hayli emniyetli bir durumdayız.
Это очень заботливо, но мы будем в полной безопасности.
Çok düşüncelisiniz çocuklar.
Какой жизни? Касл, слушай, а эта твоя девушка - тут?
Çok düşüncelisiniz.
Вы так внимательны ко мне.
Duygulandım. Çok düşüncelisiniz.
Это так мило с вашей стороны.
Çok düşüncelisiniz Bayan Maroney.
Как заботливо с вашей стороны, мисс Маруни.
Hepiniz çok düşüncelisiniz.
You are all so thoughtful.
Çok düşüncelisiniz General, ama gerek yok.
Такая забота с вашей стороны, генерал, но в этом нет необходимости.
- Çok düşüncelisiniz.
Вы очень внимательны.
- Çok düşüncelisiniz.
- Вы очень внимательны.
Her ikiniz de çok düşüncelisiniz!
О, вы обе так заботливы!
Çok düşüncelisiniz Dr. Mercer.
Это было мило с вашей стороны, доктор Мерсер.
- Çok düşüncelisiniz.
- Ты такой внимательный.
Ama çok düşüncelisiniz, teşekkür ederim.
Но спасибо, что поинтересовались. Благодарю.
Çok düşüncelisiniz. Fakat ülkenin önde gelen diplomatlarından olduğumu düşünürsek bir rehine krizi olduğunda neler döndüğünü muhtemelen bilmeliyim.
Это очень трогательно с вашей стороны, однако, учитывая что я ведущий дипломат страны, меня всё-таки стоило оповестить на счет захвата заложников.
Çok düşüncelisiniz majesteleri.
Это очень мило с вашей стороны, Ваше величество.
Çok düşüncelisiniz.
Очень мило с твоей стороны.
- Çok düşüncelisiniz.
Очень заботливо.
Çok düşüncelisiniz.
Это очень любезно с вашей стороны.
Çok düşüncelisiniz.
Очень любезно с вашей стороны.
Çok düşüncelisiniz.
Вы такие внимательные.
- Çok düşüncelisiniz, Bayan Baxter.
You're very thoughtful, Miss Baxter.
Çok düşüncelisiniz.
Это так трогательно.
- Çok düşüncelisiniz, kendisine iletirim.
Очень любезно с вашей стороны. Я передам ему.
Çok düşüncelisiniz. İkiniz de.
Вы просто прелесть.
Çok düşüncelisiniz.
Знаете, это очень деликатное дело.
Sadece güzel değil, çok da düşüncelisiniz.
Вы не только красивы, но и деликатны.
- Çok sessiz ve düşüncelisiniz de.
Ну, вы молчаливы и расстроены.
Çok düşüncelisiniz. Gidiyor musunuz?
Вы уходите?
Çok düşüncelisiniz.
Как заботливо.
Çok ince düşüncelisiniz.
Вы очень добры.
Çok düşüncelisiniz, Bayan Carlisle.
Вы очень заботливы, мисс Карлайл.
Düşüncelisiniz yardımcı müdür, çok düşünceli.
Умно, помощник, очень умно.
Çok düşüncelisiniz.
Вы очень добры.
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok daha fazlası 28
çok dar 20
çok daha fazla 27
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok daha fazlası 28
çok dar 20
çok daha fazla 27