Be fair Çeviri İspanyolca
3,472 parallel translation
- You always this nice? - To be fair it is her birthday tomorrow. And you know how women of a certain age can get.
- Siendo justos, mañana es su cumpleaños y ya sabes cómo se ponen las mujeres a cierta edad.
And does he still consider our legal system to be fair and transparent?
¿ Aún considera que nuestro sistema jurídico es justo y transparente?
To be fair, you actually look more wretched than I, so... well done.
Para ser sincero, en realidad pareces más miserable que yo, así que... bien hecho.
To be fair, you're not really listening to him, either.
Para ser justos, tú tampoco le escuchas a él.
- Be fair.
- Sea justo.
To be fair, I wrote these, um... before I knew they...
Para ser justos, escribí estos, um... antes de que supiera que...
Largely losing her, to be fair.
En gran medida la pérdida de ella, para ser justos.
Although, to be fair, he probably didn't know what he was talking about, because he grew up in Pittsburgh.
Aunque, para ser justo quizás no sabía de lo que hablaba porque creció en Pittsburgh.
To be fair, the ladies weren't exactly swarming me back then.
Para ser justos, las mujeres no se me acercaban por aquel entonces.
No, to be fair, but... her background is unclear and her attitudes disruptive.
No, para ser justa, pero... su historial es claro y sus actitudes perturbadoras.
Your Hal put up a good fight, to be fair. He loved you both very much.
Tu Hal se resistió bastante, a decir verdad, os apreciaba mucho.
Well, to be fair, he still said he'd join in with the ritual.
Bueno, a decir verdad, dijo que participaría en el ritual.
Yes, I have aged really well, to be fair.
- Sí, la verdad es que he envejecido muy bien.
And to be fair, your, uh, circus clown of a boss did try to spare you for all of, what, about 15 seconds Before he decided to help Walt track you down.
Y para ser justos, tu payaso jefe trató de salvarte por, cuánto, alrededor de 15 segundos antes de decidirse a ayudar a Walt a buscarte.
Well, to be fair : This is their country and we are intruders.
Esta es su tierra Somos los intrusos.
To be fair, I did try and do it in that nice restaurant.
Para ser justos, traté de hacerlo en un restaurante agradable.
For the amount of time that's passed ahh... it's not to... to be fair it's not looking to good. I'm afraid.
lo cierto es que no estamos buscando demasiado bien... me temo.
In that it wouldn't be fair to my family.
Que no sería justo para mi familia.
It wouldn't be fair to my mom.
para mi madre.
Things are weird between you guys, and to be fair, you haven't been that nice to her.
Las cosas están raras entre ustedes y para ser justo, no has sido muy amable con ella.
Why does it have to be fair?
¿ Por qué tiene que ser justo?
Whatever. He's a middle child who never got enough fried chicken at dinner and needs everything to be fair.
- Es el típico hijo de en medio que necesita que todo sea justo.
Why does everything have to be fair?
¿ Por qué todo tiene que ser justo?
You don't relieve your presidents, and I couldn't find anyone that I thought it would be fair and responsible to pin the tail on.
A los presidentes no se les releva, y yo no encontraba a nadie a quien me pareciera justo y responsabe achacarle la culpa por ello.
It might not be fair but that's just how it is.
Puede que no sea justo, pero eso es de la forma que es.
It wouldn't be fair to punish the whole team.
No sería justo castigar a todo el equipo.
And the same will ask how you, our Chief Justice, can be fair?
Y se preguntarán cómo usted, la máxima autoridad, puede ser justo.
To be fair, this is partially my fault.
Para ser justos, esto es en parte mi culpa.
Well, to be fair, he wasn't lying.
Bueno, para ser justos, no estaba mintiendo.
If-if anything, I was trying to be fair to you and not drag you into the middle of this.
En todo caso yo estaba intentado ser justo contigo y no arrastrarte en medio de todo esto.
Um, to be fair, he is a rookie, and he was playing in his first exhibition game, and it was unexpectedly warm.
para ser justo, es un novato, y estaba jugando en su primer juego de exhibición. y había un inesperado calor.
To be fair, his body has changed a lot since then.
Para ser justa, su cuerpo ha cambiado mucho desde entonces.
Well, to be fair, we hardly know him, Dave.
Bueno, para ser justos, apenas lo conocemos, Dave.
First of all, to be fair, I really don't think he was making accusations.
Primero, para ser justos, no creo que él la estaba acusando.
To be fair, when we make tents, I'm normally the one who just pretends to be busy the whole time.
A decir verdad, cuando armamos tiendas yo soy el que finge estar ocupado.
( Sir Jackie Ste warl ) Jochen Rindf and I were the two fastesz'drivers, that'd be fair to say.
Jochen Rindt y yo éramos los dos pilotos más rápidos. En 1970 vi muchas veces la parte de atrás de su auto.
That wouldn't be fair.
Eso no sería justo.
It seemed to me to be a fair figure, to start with.
Me parece una cifra justa, para empezar.
I think they treat me more fair than I should be treated.
Creo que me tratan más justo de lo que debería ser tratado.
His wife is gonna be at the fair all day Saturday.
Su esposa estará en la feria todo el sábado.
And, as I'm going to be here a third year in the not-too-distant future, I didn't think it was fair to skip it.
Y, como voy a estar aquí un tercer año en un futuro no muy lejano creí que no sería justo no venir.
His wife is gonna be at the fair all day Saturday.
Su mujer va a ser en la feria todo el día sábado.
How is it fair that someone can make a call and completely ruin our lives and they get to be anonymous?
¿ No es injusto que alguien nos arruine la vida con una llamada y se quede en el anonimato?
I think it's only fair that you be the one to stick around.
Me siento muy alegre. Estoy muy contenta, doctor Sherman.
Unless you're beat up like me from riding a buffalo down at the state fair, you should be out on the dance floor.
A no ser que estáis hechas polvo como yo por montar un búfalo en la feria, deberíais estar en la pista de baile.
I know that isn't fair that they try to push you out when they can only claim to be better than you because they were lucky enough to be born with exceptional gifts.
Sé que es injusto que traten de alejarte cuando solo pueden reclamar para ser mejores que tú porque tuvieron bastante suerte al nacer con regalos excepcionales.
Our prospective couple can choose just how adventurous they want their evening in our fair city to be.
Nuestra pareja de posibles compradores puede elegir qué tan aventurera quieren que sea su noche en nuestra bella ciudad.
Would that be a fair description of what transpired?
¿ Esa sería una descripción justa de lo que ocurrió?
Fair description would be she had disabling tremor.
Descripción justa sería que ella tenía temblores.
My friends, we may be incarcerated, but that does not mean we're not entitled to fair treatment and access to comprehensive medical care.
Amigas, puede que estemos presas pero eso no significa que no tengamos derecho a un trato justo y acceso a cuidado médico integral. SOPHIA POR LA REFORMA SOPHIA POR LA ACCIÓN
And so how is it fair that I get to be happy, all married to you, hot saint man?
¿ Y cómo puede ser justo que yo pueda ser feliz casada contigo, un tío bueno y santo?
fair 232
fairy 82
fairly 18
fairfax 20
fairies 31
fairbanks 24
fair enough 1495
fairy dust 16
fair point 106
fair lady 16
fairy 82
fairly 18
fairfax 20
fairies 31
fairbanks 24
fair enough 1495
fairy dust 16
fair point 106
fair lady 16
fairness 20
fair and square 46
fairy tales 18
fair play 60
fair warning 60
fairy godmother 19
fair maiden 16
fair is fair 49
fair dos 19
fair's fair 26
fair and square 46
fairy tales 18
fair play 60
fair warning 60
fairy godmother 19
fair maiden 16
fair is fair 49
fair dos 19
fair's fair 26