English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ B ] / But you and i

But you and i Çeviri İspanyolca

51,553 parallel translation
But you and I need to start talking.
Pero tú y yo tenemos que empezar a hablar.
My focus should be on the mission, but you and I both know there's another way to save you.
Debería estar centrada en la misión, pero ambos sabemos que hay otra manera de salvarte.
I'm more innocent than I am guilty, but I've done some... Some stupid things, some bad things, and come what may, I have to answer for my part of it, you understand?
Soy más inocente que culpable, pero he hecho algunas... algunas estupideces, algunas cosas malas, y sea como sea, tengo que responder por mi parte de culpa, ¿ lo comprendes?
It's an alarm that I was making for my room, but I was hoping if I handed it to you... you'd start playing with it and I could probably use it to prove a point.
Es una alarma que hacía para mi habitación, pero pensaba que si te la daba, empezarías a jugar con ella, y yo podría usarla para probar algo.
I know you guys are skipping class, and I don't know why, but I'll find out eventually.
Sé que están faltando a clases. No sé por qué, pero ya lo averiguaré.
Clearly, you haven't done this before, but I have, and that's exactly what this is, Aladdin.
Claramente, usted no ha hecho esto antes, pero tengo, Y eso es exactamente lo que es, Aladdin.
I'm sure you are a woman and I'm a man, but * * *
Estoy seguro que tú eres una mujer y yo un hombre, pero eso como que ayuda, ¿ no?
I feel like I'm the man in this relationship and you're nothin'but the...
Siento que soy el hombre de esta relación y tú no eres más que la puta...
I know the judge and he'll go easy on you, get you out of here, but only if you help us.
Conozco al juez y no será muy duro con usted y le sacará de aquí, pero solo si nos ayuda.
I was worried about this Dobbs thing, but this will be good for us, and for you... your image, you know?
Estaba preocupado por todo esto de Dobbs, pero esto será bueno para nosotros, y para ti... tu imagen, ¿ sabes?
Look, you kept it for a reason, and I know you say that door is closed, but there are no absolutes.
Mira, te lo guardaste por una razón y sé que dices que esa etapa está cerrada, pero no todo es blanco o negro.
But I do think that you should talk to your husband because you're lonely and isolated for a reason.
Pero sí creo que deberías hablar con tu marido porque te sientes sola y apartada por una razón.
But then he went into Pineview, and, you know, I thought that...
Pero luego ingresó en Pineview y creí que...
And I wanted to call the cops, But, no, you and chick decide. That it's better to go and get rid of a body.
Y quería llamar a la policía, pero no, Chick y tú decidisteis que es mejor deshacerse de un cuerpo.
But I just felt bad putting them in the bin, And so I wondered if I could give them to you.
Pero me he sentido mal metiéndolos en el contenedor y me preguntaba si podría dártelos a ti.
And you need to accept me. As being in charge of my own life now, Because I know we made this arrangement, but...
Y tú tienes que aceptar que yo sea responsable de mi propia vida, porque sé que llegamos a este acuerdo, pero...
I've done nothing but deny myself and look out for you.
No he hecho más que anularme y cuidar de ti.
And you may not believe me, but I am so proud of you.
Y puede que no me creas, pero estoy muy orgullosa de ti.
And I'm not mad at you, but I just can't let you do any more damage.
Y no estoy enfadada contigo, pero no puedo dejar que te hagas más daño.
You must excuse us, Monty, but I'm struck with this sudden and ferocious need to copulate.
Debes disculparnos, Monty pero estoy atrapada con esta necesidad repentina y feroz de copular.
But I'm not beneath you, Harvey tire and rubber.
Pero no estoy debajo tuyo, Harvey Neumáticos.
Hey. Thank you so much for telling me that,'cause I always... I-I value your opinion, and I cherish our friendship more than anything, but, um... you're so wrong.
Oye, muchas gracias por decírmelo, porque siempre valoro tu opinión y aprecio nuestra amistad más que nada, pero estás muy equivocada.
I'm really glad that you're somehow becoming nicer, but it's also kind of boring, and shh!
Me alegro de que estés volviéndote más majo, pero también es algo coñazo.
I mean, yes, but you'd be talking some very highend software and shit.
Bueno, sí, pero estarías hablando de algún software muy sofisticado y esa mierda.
Look, I know a lot has changed, and I can't begin to understand how it makes you feel, but all I ask is that you give him a chance.
Mira, entiendo que han cambiado muchas cosas, y no puedo ni empezar a entender cómo te hace sentir, pero todo lo que te pido es que le des una oportunidad.
But, I mean, it is a very trying situation, you know, and that level of anxiety starts to filter down through the ranks.
Pero, quiero decir, es una situación complicada, ya sabe, y este nivel de ansiedad empieza a filtrarse a los distintos rangos.
I sincerely hope not, but I'm relying on you and Kate to get to the bottom of it.
De verdad que espero que no, pero confío en que tú y Kate lleguéis al fondo de este asunto.
You know, I always had hopes for you or Brianna, but you had your dolls and she had that bizarre dance club she built for spiders.
Siempre esperé que tú o Brianna se interesaran, pero tú tenías tus muñecas y ella tenía ese extraño club de baile para arañas.
I don't know what you did to manipulate Frankie, what angle you used, what you blackmailed him with to put yourself on that ticket and I don't care, but America will care.
No sé lo que has hecho para manipular a Frankie, qué método utilizaste, con lo que lo chantajease para que te pusieras en esa candidatura y no me importa, pero a los Estados Unidos le importará.
Previously on "The Path"... I'm sorry for everything I have done that is wrong and everything wrong that I do next, but you weren't supposed to die.
Previamente en "El Camino"... ‐ Lamento todo lo malo que he hecho y por todo lo malo que haré en el futuro.
If you were my man, working all day so I could stay at home... which, uh let's face it... it was a bitch when they were little, but... but now they're both teens and in school all day.
Si fueras mi hombre y trabajaras todo el día para que me quedara en casa lo cual es, digamos la verdad fue tremendo cuando los niños eran pequeños pero ahora los dos son adolescentes y pasan todo el día en la escuela.
And even if you piecemeal five percent off to some other guy, you know, which I doubt you do, but even if you do, that's 85 % that's getting shipped across the border into Mexico.
Aunque le fragmenten un 5 % a otro el 85 % cruza la frontera y va a México.
I give that to you... but then I take me and my family and we go down to the Ozarks, just like I planned.
Te los conseguiré pero luego me mudaré a Ozarks con mi familia...
But if I think that you're trying to fuck me... I will have to kill you... and Wendy... and Jonah... and Charlotte.
Pero si sospecho que intentas joderme tendré que matarlos a ti, a Wendy a Jonah y a Charlotte.
I know, but I've been trying to talk to you about this since we got here, and you're never free.
Lo sé, pero estuve tratando de decirte esto desde que llegamos y nunca tienes tiempo.
Being a parent is hard, and I know we haven't done it perfectly, but... I learned from my parents'mistakes, and your mother learned from hers, just as you'll learn from our mistakes and be better with your children... until... someone, someday, many years from now, finally... has a perfect childhood.
Ser padre es difícil y sé que no fui perfecto, pero aprendí de los errores de mi padre y tu madre aprendió de los de los suyos tal como tú aprenderás de nuestros errores y serás mejor con tus hijos hasta que alguien, un día dentro de muchos años, por fin tenga una infancia perfecta.
I don't want to embarrass you or anything, but I just- - I just wanted to say, it was tough for Matthew when he started spending more time here, and you guys made it a lot easier, so...
No quiero abochornarte ni nada por el estilo, pero... solo quiero decirte que fue duro para Matthew cuando empezó a pasar más tiempo aquí, y vosotros lo habéis hecho todo más fácil, así que...
I always considered your father a very effective and efficient man, but you appear to be redefining those terms entirely.
Siempre consideré a su padre un hombre efectivo y eficiente, pero usted parece estar redefiniendo esos términos por completo.
But if I am and Sansa finds out you turned me away...
Pero si lo soy y Sansa se entera de que me echaron...
But I know that neither one of you are the type of person who would sit here and argue while the world dies.
Pero sé que ninguno de los dos es la clase de persona... que se quedaría aquí discutiendo mientras el mundo muere.
Uh, though it's not gonna be so traditional, you know, with the Christian and the Jewish, but I don't mind.
Aunque no será tan tradicional, con los cristianos y los judíos, pero no os preocupéis.
I went through, and kept a few things for myself, but nothing that I thought you might like.
Lo revisé y guardé algunas cosas para mí pero nada que fueras a querer.
And I know that you've been feeling stressed, and part of me is really happy that you're leaving, but... I can't help but think that your department needs someone like you who's not afraid to push back and stand up when something's wrong.
Sé que has estado estresado, y una parte de mí se alegra mucho de que lo dejes, pero... no puedo evitar pensar que tu departamento necesita a alguien como tú, que no tiene miedo y no se calla cuando algo es injusto.
You know, I have tried and tried brioche, but I always manage to drop a stitch halfway through.
He intentado una y otra vez el brioche, pero siempre se me queda una puntada a medias.
Look, Lance, you've been sending clients my way a long time, and I appreciate you letting me in on those first couple of deals, but I... I got greedy.
Mira, Lance, has estado enviándome clientes mucho tiempo y te agradezco que me permitieras participar en aquellos primeros dos tratos, pero me volví codiciosa.
- And I appreciate that, but you mustn't underestimate the toll the past few months have taken on your own psyche.
Y lo aprecio, pero tú... no debes subestimar el camino. Los últimos meses se han apoderado de tu propia psique.
I don't... I don't know what you think Holden can do, or what Frost wants with him, but... I've been looking over my shoulder ever since I woke up, and I'm not gonna do that to Holden.
No sé lo que creéis que puede hacer Holden, o lo que Frost quiere de él, pero... he estado vigilando por encima de mis hombros desde que recuperé la consciencia, y no voy a hacerle eso a Holden.
Um, maybe I shouldn't ask you this, and maybe I should, but if... if you haven't done this before, it doesn't matter.
Tal vez no debería preguntarte esto, y tal vez debería, pero si no has hecho esto antes, no importa.
And I know technically I'm still your kid brother, but, you know, technically I've been doing this
Y sé que técnicamente todavía soy tu hermano menor, pero, técnicamente he estado haciendo esto
And I kind of think she likes being around others who don't have a clue what it all means... but, you know, aren't afraid to ask.
Y creó que le gusta estar rodeada de personas que no tienen idea de lo qué todo eso significa... pero, sabes, no tengas miedo de preguntar.
But I am walking out that door with these bandages, and the only way you're stopping me is by pulling that trigger.
Pero yo voy a salir por esa puerta con estas vendas, y la única forma de evitarlo es apretando ese gatillo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]