English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ B ] / But you were

But you were Çeviri İspanyolca

20,842 parallel translation
I realize it's a little unorthodox to write a dead president, but you were the 33rd President of the United States, and founder of the modern-day NSA.
Me doy cuenta de que es poco ortodoxo escribir a un presidente muerto, pero usted fue el trigésimo tercer presidente de los Estados Unidos, y el fundador de lo que actualmente es la NSA.
- I tried, but you were busy.
- Lo intenté, pero estabas ocupada.
And then, right there, it was like you were talking about the case, but you were also talking about the rift between you two.
Y entonces, justo allí, que era como hablabas Sobre el caso, pero que estaba también hablando Sobre la brecha entre los dos.
You thought you were a martyr. But you were nothing but a child with a paper sword.
Te creías un mártir, pero no eras más que un niño con una espada de papel.
But you were not expecting us.
Pero no nos estaban esperando.
But you were right.
Pero tenías razón.
But you were the best ever.
Pero eras el mejor de todos.
But you were careful to choose people who love each other, because you loved your sister.
Pero elegiste personas que se amaban, como amabas a tu hermana.
Before I found you online, you were nothing but a spineless, whiny mess, who locked himself in his room, drawing out his feelings.
Antes de encontrarte por Internet, no eras más que un débil, quejica, que se encerraba en su habitación, para dar salida a sus sentimientos.
We were going to try it out on my miserable boss, Mr. Wallace, but before I got the chance, you kicked down my door.
Lo íbamos a intentar con mi mezquino jefe, el Sr. Wallace, pero antes de tener la oportunidad, tiraste abajo mi puerta.
But if you were removing it, then that means, that...
Pero si lo retiras, entonces eso significa que...
Alexander's body was found in the workshop, but I don't think you were strong enough to have carried it far, so it must have happened nearby.
El cuerpo de Alexander fue encontrado en el taller,... pero no creo que usted fuera lo suficientemente fuerte como para cargarlo tan lejos, así que debe haber ocurrido cerca.
But if you were responsible for the accounts, she could've denied all knowledge and let you take the blame.
Pero si eras responsable de las cuentas, podría haber negado todo conocimiento y te dejaría asumir la culpa.
Daddy pulled your allowance, but that's no problem cos you were about to get a load more from your mother, weren't you?
Papito te quitó la mesada, pero no hay problema porque ibas a recibir mucho más de tu madre, ¿ no?
"You Were Great Last Night But I Got to Run" basket.
"Estuviste genial anoche Pero consiguió correr" canasta.
- He doesn't need to know, but, Libby, you were attacked.
Él no necesita saber, pero, Libby, fuiste atacada.
- I'm sorry about your injuries, Ms. Parker, but you can't even remember if those injuries were sustained during rough, consensual sex, can you?
Siento lo de sus lesiones, Sra. Parker, pero no puede incluso recordar si esas lesiones fueron ocasionadas durante sexo duro consensual, ¿ verdad?
- Yeah, but you were home.
- Sí, pero estabas en casa.
♪ ♪ Listen, I know it's a shock to see me, but what did we used to say when you were little?
Sé que te sorprende pero ¿ qué te decía cuando eras niño?
You know, at first I thought you were like, super scary, but you're actually, like, a really sweet guy... - ( coughing violently ) - Oh.
Creí que eras aterrador pero eres muy dulce.
You know, Cole and I were technically splitting time, but he had this big job and I just didn't want to hassle him.
Cole y yo, técnicamente, nos repartíamos el tiempo.. ... pero consiguió un trabajo importante y no quise ponerle trabas.
But... she believed that you were deserving of other people's help.
Pero... ella creía que merecían de la ayuda de otras personas.
You were sentenced to death. But I persuaded them to commute it.
Te sentenciaron a muerte, pero han cambiado la pena.
I know you and Rinaldo were no longer close but I won't forget this.
Sé que vos y Rinaldo no eran amigos pero no olvidaré este gesto.
No pressure if you don't want to talk about it, but... My cousin Matty said you were hot.
No hay presión si no quieres hablar de eso, pero... mi primo Matty dice que estás buena.
But I thought you and Dad were supposed to go to the school.
Pero pensaba que se suponía que papá y tú ibais a pasar por la escuela.
But, I want us to try to be like we were, you know, you and me.
Pero quiero que intentemos estar como antes, tú y yo.
Len told me how cool you were, but, wow.
Len me dijo lo genial que eres, pero, vaya.
We were in the office and then just having a back and forth, and it was normal and weird, but normal, and then, you know, then my hand was in her pants.
Estábamos en el despacho, de cháchara, y todo era normal y raro, pero normal, y entonces, ya sabes, mi mano acabó en sus pantalones.
I was beginning to believe I knew who you were behind that mask, but it's impossible.
Estaba empezando a creer que sabía quién estaba detrás de la máscara pero es imposible.
You were aware of 90 % of it, but you closed your eyes and accepted the money.
Eras consciente del 90 % de esto, pero cerraste los ojos y aceptaste el dinero.
But the minute I first saw you, in your eyes, I could tell, you were gonna give life a fuckin'hard run for its money.
En cuanto te vi por primera vez, en tus ojos, supe que ibas a hacer lo que fuera en la vida para conseguir dinero.
We were concerned you were thinking of leaving us, but you do understand Ms. Kovitzky's concern, no?
Estábamos preocupados de que estuviera pensando en dejarnos, pero entiende la preocupación de la Sra. Kovitzky, ¿ no?
You found a cure but you refused to share it unless you were crowned Supreme Ruler.
Encontraste una cura pero te negaste a compartirla a menos que te coronaran Líder Supremo.
We were all supposed to go to dinner but you guys just fought the whole time.
Íbamos a cenar juntos, pero pelearon todo el tiempo.
But... you were a hell of a football player.
Pero eras un gran jugador de fútbol. Y tenías que irte. Estaba orgulloso de ti.
Yeah, you did, but you had an assignment- - you were following orders.
Sí, lo hiciste, pero tenías una misión, seguías órdenes.
But if you stopped, you were punished.
Pero si parabas, eras castigado.
You don't understand that this would all be fantastic if we were hunting a deer, but we're not.
No entiendes que todo esto sería genial si estuviéramos cazando un ciervo, pero no lo estamos haciendo.
I said you were ill, but she sent me to fetch them.
Le dije que estaba enferma y me envió a por ellas.
But I thought you two were a couple.
Pero pensé que eran una pareja.
I know that you had a tough go when you were little, but sooner or later, you got to stop blaming your childhood.
Sé que pasaste por dificultades cuando eras pequeña, pero tarde o temprano, tienes que dejar de culpar a tú infancia.
But why would you order a watch if you thought you were about to die?
¿ Pero por qué pedir un reloj si pensaba que estaba a punto de morir?
But say you were stranded on a desert island.
Pero digamos que estuviera en una isla desierta.
Hey Saj! You know, we love having you here and I know it's the apocalypse and everything but... how long were you planning on staying?
Saj, le gustó tener aquí, y hay un apocalipsis, pero...
That would have been courteous, but not reaching out to me when you were first in L.A... that was just dumb.
Eso habría sido cortés, pero no llegar a mí cuando era primera en LA.. que era simplemente tonto.
Mitchell, I'm sorry you got chased into a lake, but some of the kindest, most loving, generous people I've ever known were churchgoers.
Mitchell, lo siento usted consiguió perseguido en un lago, Pero algunos de los más amable, más amante, Personas generosas que he conocido eran fieles.
But it was canceled, and I thought you were all kind of over it.
Pero se canceló, y pensé que se cansaron de ir.
But nobody knows whose saliva sample this is or that you were comparing it to mine, right?
Pero nadie sabe de quién es esta muestra de saliva o que la estabas comparando con la mía, ¿ no?
We received word that you were a traitor, but now I have the proof.
Nos dijeron que era un traidor, pero ahora tengo la prueba.
But as you and I grew closer, I discovered you were a man of honor, of intellect, of kindness.
Pero cuando se acercó más descubrí que era un hombre de honor, de intelecto de amabilidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]