Courtois Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
- Hello Monsieur, Mademoiselle Madeleine Courtois, please. - She lives here.
- Buenos días, señor. ¿ La Srta. Madeleine Courtois?
Madame Courtois, please.
Madame Courtois, por favor.
Don't you trust the Revolutionary Tribunal?
Courtois, ¿ ya no confías en el Tribunal Revolucionario?
- [Woman] Maitre Courtois?
- Maitre Courtois?
- [Courtois] Tell me about the country lawyer.
- Hablame del abogado de provincias.
Ah, Maitre Courtois from Paris!
Ah, Maitre Courtois de Paris!
[Courtois] Maitre Pincheon?
Maitre Pincheon?
Richard Courtois.
Richard Courtois.
- Ah, Maitre Courtois!
- Ah, Maitre Courtois!
[Courtois] Gentlemen, you've heard the Maitre Pincheon accuse my client, Valliere... this honest and gentle farmer... of the savage murder of a man he believed to be his wife's lover.
Caballeros, Han oído al Maitre Pincheon acusar a mi cliente, Valliere... este honesto y gentil granjero... del asesinato de un hombre supuestamente amante de su mujer.
Courtois, are you telling me you're innocent of this whole process...
Courtois, me esta diciendo que que usted es ignorante del todo en
[Courtois] They saw the child killed?
Vieron al chico asesinado?
- Think on it, Courtois.
- Piense en ello, Courtois.
Not a great deal of witchery in the city either, eh, Courtois?
No hay muchos casos de brujería en la ciudad, eh, Courtois?
[Boniface] Let me understand this, Courtois. In order to disprove the count... that the woman suborned the rats to cause her neighbor's death... it is your wish that we call those rats as witnesses?
Déjame entender esto, Courtois. para poder refutar el caso... que la mujer convenció a las ratas de causar la muerte de su vecino... es tu deseo que llamemos a esas ratas como testigos?
- Shall we move to the next? - [Courtois] Uh, no.
- Debemos proceder con el siguiente?
[Courtois] You.!
Tu.!
- [Courtois] Sheriff!
- Sheriff!
"asks the Maitre Courtois to attend him tomorrow... before noon, ifhe will."
"requiere que Maitre Courtois le visite mañana... antes del medio dia, si así lo desea."
Courtois.
Courtois.
- Courtois.
- Courtois.
[Courtois] You're the apothecary surgeon?
Usted es el cirujano del boticario?
[Courtois] And the face is familiar to you... out of the hundreds of pigs running loose in this province?
Y la cara le es familiar... de entre cientos de cerdos que corretean por la provincia?
I don't see what this tells us, Courtois.
No veo lo que esto nos dice, Courtois.
[Courtois] Marked on the nether part of the eye.
marcada en la parte inferior del ojo.
Now then, since Courtois'examination has taken the best part of the day... we'll reconvene after the Sabbath.
Bien, ahora que el examen de Courtois'ha tomado gran parte del día... nos volveremos a reunir después del Sabbath
[Seigneur] That's the way, Courtois.
Así se hace, Courtois.
Maitre Courtois?
Maitre Courtois?
Do you want to know your future, Courtois?
Quiere conocer su futuro, Courtois?
I am what will become of Maitre Courtois... the country lawyer, in 20 years.
Yo soy en lo que se convertirá usted, Maitre Courtois... el abogado de provincias, en 20 años.
But you and I know, Courtois... that the only entertainment worth the coin... is offered by the true object of desire.
Pero usted y yo sabemos, Courtois... que el único entretenimiento que merece ser pagado... es ofrecido por el verdadero objeto de deseo.
What was that, Courtois?
que ha sido eso, Courtois?
[Courtois] Come and drink with me, monsieur.
venga y beba conmigo, monsieur.
- Do not be too sure, Maitre Courtois.
- no esté tan seguro, Maitre Courtois.
[Courtois'Voice] And if the animal's innocent?
y si el animal es inocente?
He's my bane, Courtois, always has been.
Es mi perdición, Courtois, Siempre lo ha sido.
Let it be, Courtois.
Déjelo estar, Courtois.
[Courtois] You'll note, monseigneur, that the two pigs are identical.
Notara, monseigneur, que ambos cerdos son idénticos.
Courtois, this is a matter of some gravity.
Courtois, este es un asunto de cierta gravedad
[Courtois] If you do speak, speak clearly so the whole court may hear you.
Si habla, hable claro para que toda la sala pueda oírle.
[Courtois'Voice] Now if you recall the prophesy ofjeannine the Witch... she said these were bad times, and there'd be more.
Si recuerdan la profecia de jeannine la Bruja... dijo que estos eran malos tiempos, y que vendrían mas.
I had a position in Abbeville for some time, but... really the city's the only place to... [Courtois] uh, make a living.
Tuve un puesto en Abbeville por algún tiempo, pero... de verdad, la ciudad es el unico lugar para... uh, ganarse la vida.
- Yes, Mr. Roland, for Ninon Courtois.
Sí, al señor Roland, soy Ninon Courtois.
I'm Ninon Courtois.
Soy Ninon Courtois.
Gerard Courtois.
Gérard Courtois.
Excuse me, is that Gerard Courtois'house?
Disculpe. ¿ Es la casa de Gérard Courtois?
You may remember, I came with Mr. Courtois the other night.
No sé si me recuerda, vine a cenar con el Sr. Courtois.
Who's Mr. Courtois?
¿ Quién es el Sr. Courtois?
You won't believe this : "Courtois". Gerard Courtois.
Gérard Courtois, pero no tiene nada de cortés.
I killed Gerard Courtois.
He matado a Gérard Courtois.
You know a Gerard Courtois?
¿ Conoce a Gérard Courtois?
court 157
courtney 292
courtesy 22
courtside 17
court is in session 17
court is now in session 32
court is adjourned 44
court press 23
court adjourned 25
courtney 292
courtesy 22
courtside 17
court is in session 17
court is now in session 32
court is adjourned 44
court press 23
court adjourned 25