Even now Çeviri İspanyolca
11,811 parallel translation
Did you know you're in Hell even now?
¿ Sabías que estás en el infierno, incluso ahora?
Even now, I got to pick between the ribs and the chicken.
Ahora tengo que escoger entre las costillas y el pollo.
Even now, after all that's happened.
Incluso ahora, después de todo lo que ha pasado.
And when I was in medical school and in my residency, and even now, I am still chasing her approval.
Y cuando estaba en la facultad de medicina y en mi residencia, e incluso ahora, todavía estoy persiguiendo su aprobación.
But even now he still wants to shut me out.
Pero incluso ahora que todavía quiere dejarme fuera.
Even now I would live through it again.
Incluso ahora lo viviría de nuevo.
I don't know. Do we even need him now?
No sé. ¿ Aún lo necesitamos?
I'm even willing to believe that he doesn't feel that way now, and he would never say anything so ignorant and hateful right now, but he said it then.
Estoy hasta dispuesta a creer que él no se siente así ahora, y que él nunca diría nada tan ignorante y odioso ahora, pero lo dijo esa vez.
I-I thought that getting the messages would be my biggest problem, but now I have them, and they've created even bigger problems.
I-pensé que conseguir los mensajes sería mi mayor problema, pero ahora los tengo, y que han creado incluso más grandes problemas.
I don't even think I even ever admitted it to myself till right now, but it's just been... hell.
Ni siquiera creo... que lo haya admitido ante mí mismo hasta ahora, pero esto fue... un infierno.
There should be no regrets even if one of us were to perish now.
Así que ahora no me importa si uno de los dos muere.
You can't even get near it the way you are now.
Estando como están, ni siquiera podrán acercarse.
Even a blind squirrel finds a nut every now and again.
Incluso una ardilla ciega encuentra una nuez de vez en cuando.
And I wouldn't even recognize my life right now.
Y ni siquiera reconocería mi vida ahora mismo.
I screwed everything up. I know that now. And I know I should be ashamed to even face you.
Lo jodí todo, ahora lo sé y sé que debería estar avergonzada incluso de encararte porque no te lo merecías.
Anyway, because of me, that man is out there right now interviewing and maybe even getting a job.
Pero, gracias a mi, el hombre está ahí, en una entrevista, y tal vez, ya con trabajo.
NOW, THE ROAD IS PRETTY NARROW, SO EVEN TWO PIGEONS BEING TOGETHER, IT'S A CROWD.
Ahora, el camino es muy estrecho, pues hasta dos palomas juntas, son una multitud.
So now I have to cook and smile and sing Happy-sodding-Birthday to a man who has neither the inclination nor the teeth to even eat sodding birthday cake.
Así que ahora tengo que cocinar y sonreír... y cantar el estúpido cumpleaños feliz... a un hombre que no tiene ni ganas ni dientes... para ni tan siquiera poder comer del estúpido pastel de cumpleaños.
Well forgive my skepticism Roxanna but you did tell me twice that you signed Brukner when, in fact, you hadn't and now you're telling me that out of the blue, you signed an even bigger account.
Bueno perdona mi escepticismo Roxanna... pero me dijiste dos veces que habías firmado con Brukner... cuando, de hecho, no has firmado y ahora me dices que... de la nada, firmaste una cuenta mucho mas grande.
Now, it seems physically impossible, even in your wildest dreams, that such a thing could happen.
Ahora, parece físicamente imposible, aún en nuestros sueños más osados, que pueda suceder tal cosa.
Even right now, he's playing an angle. Do you not see this?
Incluso en este momento, está jugando un ángulo. ¿ No lo veis?
Even if just you guys went back now, if you just told them that it was me...
Incluso si solo ustedes se fue hacia atras ahora, si solo les dijo Ese era yo...
After all these years of abusive taxation from your now deceased baron, why should I lend the shire even half a shilling?
Después de todos estos años de impuestos abusivos de vuestro ahora finado Barón, ¿ por qué iba a prestar al condado incluso medio chelín?
And if it weren't for him, we wouldn't even know where Alex was right now.
Y si no fuera por él, ni siquiera sabríamos dónde está Alex ahora.
I didn't even want to be here in the first place, and now that I'm here, I'm not allowed to do my best.
Nunca quise estar en este lugar... y ahora que estoy aquí, no se me permite hacerlo lo mejor que puedo.
If it wasn't for me, even if Alex was exonerated, you'd be in jail right now.
Si no fuera por mí, aunque Alex fue exonerado, estarías en la cárcel en este momento.
Now, even if somebody did do that, that doesn't account for the DNA of the killer being the same as the DNA around her neck.
Ahora, incluso si alguien lo hizo hacer eso, que no tiene en cuenta el ADN del asesino de ser el mismo que el ADN alrededor de su cuello.
Look, if you knew the whole story, it wouldn't even be an issue with you right now.
Mira, si supieras la historia completa, no sería siquiera un tema contigo ahora mismo.
Creating even more demand and even more kidneyvilles. The international medical tourism industry, Which is now valued up to $ 55 billion per year,
Así que no sorprende que el tráfico de órganos... se extienda por todo el globo, desde China a Egipto... a Colombia, y hasta a Estados Unidos.
And yes, you would always cancel them, but now, you don't even make'em.
Y sí, siempre los cancelabas, pero ahora, ni siquiera los hacemos.
Now we're even.
Ahora estamos a mano.
You don't even need to think about me right now.
Ni siquiera necesitas pensar en mí ahora.
For many of us, Ebola is now an afterthought, even though the crisis exposed critical weaknesses in our ability to identify and prevent deadly outbreaks.
Para muchos, el Ébola ya es pasado... aunque la crisis expuso graves deficiencias... en cuanto a identificar y prevenir epidemias mortales.
Now, all of this controversy has obscured the issue that the institution deciding the truth in these cases usually isn't even a court of law, but the colleges themselves, holding their hearings, in many cases, behind closed doors.
Esa polémica ha confundido tanto el problema... que quienes deciden cuál es la verdad en esos casos... no suele ser siquiera un tribunal judicial... sino las mismas universidades... haciendo muchas de las audiencias a puertas cerradas.
Now the divide was so impenetrable that it became known as the Iron Curtain. No one could travel back and forth between the two and we couldn't even get reliable information about what was actually happening on the other side.
El cisma entre ambos era tan impenetrable... que llegó a conocerse como La cortina de hierro... pues no se podía pasar de un lado a otro... ni se tenía información fidedigna... respecto a lo que en verdad pasaba del otro lado.
Now the reason why Putin can't let that happen is that any admission that Russia is officially involved in Eastern Ukraine would spur the international community to clamp down even harder.
Putin no puede permitirlo. Admitir oficialmente la presencia rusa en Ucrania Oriental... llevaría a la comunidad internacional... a imponerle a Rusia aun mayores sanciones.
Now it's time for a campaign so out of the box even Nighthawk won't see it coming.
Ahora es hora para una campaña muy fuera de lo normal que ni Nighthawk lo verá venir.
Now, if you'll excuse me, I'm going to eat an hors d'oeuvre off the bed to make this evening even more depressing.
Si me disculpas, me iré a comer un aperitivo junto a la cama... para hacer, si es posible, más deprimente la tarde.
Now, they're even grabbing that!
¡ Y ahora incluso están tomando eso!
The Louvre is burning right now, and the news is barely even covering it.
El Louvre está quemando en este momento, y la noticia es apenas incluso que lo cubre.
But, even so... I refuse to believe that who I've seen up to now isn't the real you.
aún así... me rehúso a creer que a quien vi hasta ahora no eras tú.
I mean, so angry I'm not sure I could even look at him right now.
Estoy tan furioso que no creo que pueda ni mirarle a la cara ahora mismo.
Why would you even bring that up right now?
¿ Por qué incluso llevar a que hasta este momento?
And now you're going after Esther's to even the score.
Y ahora te vas después de Esther de igualar el marcador.
I went ahead and recalibrated the splicer so the merging should be even smoother now.
Me adelanté y recalibré la empalmadora para que la fusión debiera ser más fluida ahora.
Now I don't even know if I can finish this one.
Ahora no sé si puedo acabarme este.
I can't even look at you right now.
No puedo ni mirarte a los ojos. ¿ Qué dijiste?
Things aren't even good now.
Las cosas ni siquiera están bien ahora.
Wow, now I even have a dog as a fan?
¿ Ahora incluso tengo un perro fan?
Even if you found it somewhere, it's strange to keep it until now.
Incluso si la encontró por ahí, es raro guardarla hasta ahora.
It is a court without justice, where I will always be seen a pagan even through the eyes of my pious and now distant wife.
Es una corte sin justicia, donde siempre seré visto como pagano aun ante los ojos de mi piadosa y ahora distante esposa.
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now is the time 102
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66