For a while there Çeviri İspanyolca
1,629 parallel translation
For a while there, I thought we lost him to the dark side.
Creía que lo habíamos perdido al lado oscuro.
And when the clocks go forward for a while there are two hours more in Spain than in the Canaries.
Y cuando se pone una hora más, durante un rato hay dos horas más en España que en Canarias.
You know, for a while there, I was thinking Gail was the victim in all this.
Ya sabes, yo pensaba que Gail era la víctima de todo esto. No hice nada malo.
Let's see. I was leading R and D for a while there.
Vamos a ver dirigí NID por un tiempo.
For a while, had me cellulitis there in his power.
- Me tuvo prisionero. - ¿ Por qué no te mató?
I actually made some friends there because I thought... Vegas could be a place where we could stay for a while.
Me hice algunas amigas porque pensé... que nos quedaríamos un tiempo en Las Vegas.
I thought for a minute there... you were just some sicko... that took nudy pictures of girls while they slept.
Pensé por un momento que eras un enfermo de esos... que toman fotos de mujeres desnudas cuando duermen.
Yeah, it's been closed down for a while, but there's no "us." I'm going alone.
Sí, lleva un tiempo cerrado, pero no iremos "nosotros". Iré yo.
So I lived there for a while with my friend Jochen and I remember the whole program of the day was to go to have a coffee in the Café Flore.
Así, yo viví allí por un tiempo con mi amigo Jochen y recuerdo que todo el programa del día era ir y tomar un café en el Café Flore.
Stay there for a while.
Quédate allí un rato.
There is this one girl I've been working on for a while now.
hay una chica En la que llevo tiempo trabajando.
Which, candidly, was good sport for a while. But, of course there was a husband in the background.
Francamente, durante un tiempo fue divertido, pero claro, había un marido en el fondo del asunto.
Look, I've been thinking for a while now that there was something wrong on the day of the funeral, and I've remembered what it was but it doesn't make any sense.
Bueno, hace ya unos días que pienso que algo no iba bien el día del funeral, y ya he recordándolo que era, pero no tiene sentido.
I left "Jornal da Tarde", my most important job... to work with Vlado at "Visão"... that had been purchased by Henri Macksoud... and Vlado had been working there for a while with a team of...
Dejé el "Jornal da Tarde", que era mi empleo más importante... y fui a trabajar con él en la Revista "Visão"... que había sido comprada por Henri Macksoud... y Vlado ya estaba allá hacía algún tiempo, en un equipo, en un grupo...
Then, his screams... went on for a while, and then there was silence.
Entonces, los gritos... siguieron por un tiempo y después todo paró nuevamente.
There ain't been Injun trouble in these parts for quite a while.
No hubo problemas con los indios por aquí últimamente.
There were for a while... but one of us went back to the past, and can't return.
Los hubo durante un rato pero uno de nosotros volvió al pasado y no pudo regresar.
They're going to let me stay there for a while.
Me dejarán quedarme por un tiempo..
I removed the bullet. I didn't think you were gonna make it there for a while.
Saqué la bala pero no creo que vayas a ir a ninguna parte durante un tiempo.
While you're here, there are six associates in the conference room helping Denise prep for her trial.
Por qué está aquí, hay 6 socios en la sala de conferencias Que ayudan a Denise a preparar su juicio.
That blood could have been there for a while.
La sangre puede ser antigua.
There have been deals in place for a while
Ya se han hecho negociaciones desde hace tiempo.
I mean, I know it's... it's awkward timing but he was very secretive for... a while there at the end and I just...
Sé que es... no es muy buen momento, pero durante un tiempo, al final, - guardó muchos secretos y...
You guys were pretty serious there for a while, right?
Lo de ustedes fue serio por un tiempo, no?
There will be a 30-minute break till dessert... while Mrs. Shin and her fellow musicians play for you in the other room.
Habrá un receso de 30 minutos hasta el postre... mientras la Sra. Shin y sus músicos tocan para ustedes en la sala.
And I stand there for a while. And then I know.
Me quedé de pie por un momento... y me di cuenta.
I've been chasing around after the air force, trying to find what they're looking for, and all the while, you've known that there are lights - we don't know anything.
Estaba persiguiendo a la fuerza aerea, intentando descubrir que buscaban, y todo este tiempo, sabias que habian luces- - No sabemos nada.
M... went straight to Cup-A Jo's for a cup of coffee... which is where he ran into you. Stayed there for a while.
M... va a Cup-A Jo's por una taza de café... lugar en el que lo conociste.
I kind of lived there for a while.
Estuve viviendo allí una temporada.
While Joy's parents were in town, he was staying at a nativity scene... down at the local church since there wasn't room for him at his own double-wide inn.
Mientras los padres de Joy estaba en la ciudad Darnell se quedaba en el pesebre de la iglesia local ya que no había espacio para él en su propio cuarto para dos.
I'm just going to be spending time over there while he's recuperating and if you two are at each other's throats, it's going to be really uncomfortable for everyone.
Es sólo que voy a pasar algo de tiempo con él, mientras se recupera y si ustedes dos se están peleando, va a ser muy incómodo para todos.
I'll just be there for a little while, okay?
Estaré aquí pronto, ¿ de acuerdo?
I'll crash there for a while.
Me quedaré ahí por un tiempo.
Listen, while we're at it, there are systems for a reason in this world.
Y ya puestos ; los sistemas existen por algo
Well, I thought I did, there, for a while, and then I realised that I didn't.
Bueno, pensé en venir aquí, un momento y cuando me di cuenta...
Unless you've done some redecorating while we were gone, there's not enough room in that crappy little cell for my equipment.
A menos que hayas redecorado mientras no estábamos,... no hay suficiente espacio en esa celdita para mi equipo.
Lucas, there's a good chance we're going to be working together for quite a while.
Lucas, hay grandes posibilidades de que trabajemos juntos por un tiempo.
I'd ask her... but I think she'll be in there for a while.
Se lo preguntaría pero creo que va a estar ahí dentro un buen rato.
There was no housing, so for a while we lived in this boiling trailer with no air conditioning.
No había ningún alojamiento, así que por un tiempo vivimos en ese remolque en ebullición sin aire acondicionado.
It's a pretty sizeable tab, He could have been there for a while, or he wasn't alone.
Es una cuenta considerable. O estuvo allí por mucho tiempo o no estaba solo.
Hang in there for a little while longer.
Sólo debemos esperar un poco más.
You know, John, there are some men, crueler men, perhaps, who would just let you hang in the wind for a while.
Sabes, John... hay hombres... quizá más crueles... que te dejarían en suspenso por un tiempo.
While the deadline for military action approaches, and there'still sign that the president will accept Usman'the terms of Resolution 1767.
A medida que la fecha límite para la acción militar se acerca... todavía no hay señales de que el presidente Usman... estará de acuerdo con los términos de la Resolución 1767.
there was someone else who I didn't get to know for a while, but I knew his work.
había alguien más a quien no conocía mucho, pero conocía su trabajo
Is there a chance I could... stick around for a while?
¿ Me podría quedar un tiempo acá?
" coca for a while, because there are problems.
" coca por un tiempo, porque hay problemas.
come rest there for a while I'll get you a glass of water
venga a descansar allí por algún rato ¡ Le daré un vaso de agua
- Not me, thank him instead... " for bringing you here while there was time.
- A mi no, agradéceselo a él... por traerte aquí a tiempo.
They been out there for a while. They been watching us, ey?
Han estado vigilándonos desde hace rato.
Well, those are my people in there, you know, and I would like to stay here for a while.
Los que están ahí son mis empleados... así que quisiera quedarme un rato.
maybe you can stand there for a while.
Quizás puedas pararte ahí un momento.
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all of it 31
for all i knew 20
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all of it 31
for all i knew 20
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for about 65
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for about 65
for a moment 206
for a year 68
for any reason 26
for a week 61
for anyone 32
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83
for a year 68
for any reason 26
for a week 61
for anyone 32
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83