For all i care Çeviri İspanyolca
984 parallel translation
The whole world may hear it for all I care!
¡ Por mí, que lo oiga todo el mundo!
For all I care, do you want one of these?
Bueno, por lo que a mí respecta... ¿ quieres esta cosa?
You can die for all I care!
¡ Por mí se pueden morir todos!
The Mayor may laugh for all I care.
Pues que se ría el sr. Alcalde...
I'm just trying to make them see daylight, that's all. They can live in a tomb for the rest of their lives for all I care.
Por mí, pueden vivir el resto de sus vidas en un agujero.
Yes, for all I care, go, go!
Sí, por mí sí, ¡ pero váyase, váyase!
You can stop looking after me for all I care.
¡ Por mí, puedes dejar de preocuparte de mí!
Sell her to the Gypsies, for all I care!
¡ Véndasela a los gitanos, no me importa!
You can, then, for all I care.
- Hágalo, me tiene sin cuidado.
He can lie in the gutter for all I care!
¡ Por mí, que se pudra!
You shall have your laboratory to do anything. Cut out paper dolls for all I care.
Tendrá su laboratorio y hará lo que le plazca.
The plantation can go to blazes for all I care.
La plantación puede irse al diablo.
You may take him even to the slaughterhouse, for all I care.
Así sea al matadero, me da igual.
buy it on credit for all I care the grocer doesn't give credit any more of course he doesn't, with the clumsy way she goes on about it a smile, a pretty look, and he'll pick up the chalk at once ( to write up the credit )
cómprelo a crédito por favor el abacero no da más crédito claro que no, con la manera torpe en que ella va una sonrisa, una mirada bonita, y él recogerá la tiza en seguida ( para darle crédito )
You can wear a green one for all I care.
Puedes ponerte una verde, por lo que a mí respecta.
Your job, your ship, everything? The world might as well be flooded over, for all I care.
Te juro que el mundo puede hundirse, me da lo mismo ya que lo nuestro está completamente roto.
Well, you can die for all I care. Die!
Pues por mí, ¡ que te mueras!
Might as well die for all I care!
Moriría por lo que me importa.
He might've met her in a music hall for all I care.
Como si la conoció en un Music Hall.
People can keep schnapps in them, or maple syrup, or anything they want to for all I care.
La gente puede poner en ellas ginebra o jarabe de arce o lo que quiera que no me importa.
You can call him Montmorency for all I care.
Por mi, puedes llamarle Montmorency.
Sylvia can go and live with Mr. Rogers for all I care.
Por mí, Sylvia puede ir a vivir con él.
Well, you can cheer your heads off for all I care.
Puedes chillar todo lo que quieras.
You can get as drunk as you like for all I care!
¡ Puedes emborracharte todo lo que quieras, me da igual!
- It's almost time. - It can leave, for all I care.
- Puedes irte, no importa.
Wait till it's plumb dark, for all I care.
Espera a que oscurezca si quieres.
You can go and keep going for all I care.
Vete todo lo que quieras.
You can leave it here till it rusts for all I care!
Eso es asunto suyo. Por mí puede estar aquí hasta que se ponga negro.
- Throw it in the fire for all I care!
- Por mí, puedes echarla al fuego.
Take all day for all I care.
Hablen todo lo que quieran, a mí no me importa nada.
You can go 20 miles more for all I care.
Puedes andar 30 km más si quieres.
You can have her for all I care, she's yours!
Te la dejo de corazón. Es tuya.
And as far as dressing's concerned... you can come in a cowboy suit for all I care.
Y en cuanto a cómo debes vestirte... puedes venir disfrazado de vaquero, no me importa.
I could never repay her for all her love and care.
Nunca podré pagarle todo el amor y cuidado que me ha dado.
I wonder if all those early bitter memories had something to do with my recent discovery that I simply no longer care even for my fellow intelligentsia in this club.
Lo que no sé es si estos amargos recuerdos Justifican mi descubrimiento de que Ya no me importa nada.
All I want is for you to take care of yourself.
Sólo quiero que te cuides.
The second is, I don't care a hoot.. For bar associations, churches, banks and all the other lame-duck institutions. That try to keep society from falling apart.
Y la segunda : me da igual el colegio de abogados, el clero, los bancos y cualquiera de las instituciones consideradas pilares de la sociedad.
I listened to all the childhood memories I care to hear for one night. Wilfred...
Ya he oído todas las batallitas... que puedo soportar en una noche.
I guess it'll do. All I wanna do is lay up here for a couple of days. Just long enough to take care of a rat by the name of slugs Martin.
Sólo quiero esconderme aquí un par de días, lo suficiente para encargarme de una rata llamada Slugs Martin.
I suppose he's sitting somewhere with somebody on his lap... who doesn't care for him at all.
Supongo que estará en compañía de alguien que no le quiere en absoluto.
I'm only interested in her dresses otherwise I don't care about her at all for me she remains a beast and for me you remain an idiot
Sólo me interesan sus vestidos. Si no me es indiferente. Para mí, sigue siendo una bestia.
I don't care that for Oxford, just as long as you're all right, Marmy.
No me importa eso de Oxford, mientras que tú estés bien, Marmy.
All I've gotta do is, uh, take care of the twine stock, and every now and then, write a few articles for the prison paper.
Sólo debo encargarme de la máquina hilandera y a veces, escribo artículos para el diario de la cárcel.
I have to care for all of them each night
Cada noche hay que prepararlas para el día siguente.
Next time you can swim to China... for all I care. Ah, that's okay with me.
Me parece bien.
I told you once and for all. I don't care to go and he don't either.
No quiero ir, ni él tampoco.
Well, I feel pity, not for you, but to those closest to you, all those you care about, and that you've sacrificed.
En fin, me da pena, no por Vd., sino por los suyos, por todo lo que quería cambiar y lo que va a sacrificar.
I'm not married, I have no designs on you, and one drink is all I'd care for.
No estoy casada, no intento seducirte y sólo me apetece una copa.
After we sell the car, you can go to blazes for all I care.
Después de vender el auto puedes irte al diablo.
Yeah, just when I get all set for a big evening, you got to take care of a baby.
Sí, cuando yo quiero pasar una gran noche, tienen que cuidar al niño.
For all you care, I'd still be out on that terrace frozen blue... and you'd still be inside simpering at that half-stuffed...
Si por ti fuera aún estaría en la terraza congelándome... y tú estarías coqueteando con ese infeliz...
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all i knew 20
for all i know 267
for all you know 82
for all of it 31
for all eternity 28
for all of us 271
for all our sakes 38
for all of you 34
for all we know 381
for all i knew 20
for all i know 267
for all you know 82
for all of it 31
for all eternity 28
for all of us 271
for all our sakes 38
for all of you 34
i care about you 232
i care for you 24
i care 238
i care about him 21
i care not 21
i care about her 19
for as long as i can remember 39
for a while 430
for a few days 45
for a while now 24
i care for you 24
i care 238
i care about him 21
i care not 21
i care about her 19
for as long as i can remember 39
for a while 430
for a few days 45
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for a year 68
for about 65
for any reason 26
for a moment 206
for anyone 32
for a while there 37
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for a year 68
for about 65
for any reason 26
for a moment 206
for anyone 32