English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ G ] / Get bent

Get bent Çeviri İspanyolca

214 parallel translation
The waves break in very shallow water, so if you don't land just right, you can really get bent.
Las olas rompen en aguas poco profundas. Así que si no aterrizas bien, puedes descalabrarte.
Get bent!
¡ Vete ya!
Get bent!
¡ Que te den!
Well, get bent, turkey.
Bueno, vete, gallo.
Get bent, okay?
Piérdete, ¿ quieres?
- Get bent, Mr. Dawnly.
- Agáchese, Sr. Dawnly.
- Get bent, Ha Ha!
- Piérdete, Ja Ja.
Get bent. We're gonna cream you.
- Os vamos a hacer papilla.
I can't get bent outta shape just because some people... got some jungle rot and ended up dead on a barge on the bottom of the ocean.
No puedo seguir así por algunos... consiguieron una podrida jungla y encima tengo que remolcar cadaveres por el oceano.
But at least females have the sense to know that and don't get bent out of shape about everything.
Pero las mujeres lo sabemos y no nos amargamos por cualquier cosa.
- Get bent.
- Vete al diablo.
Transit cops get bent out of shape if you butt in on their busts.
La policía de tránsito se molesta si te metes en su terreno.
Enough for her husband to get bent out of shape.
Suficiente para que su marido se violentara.
Get bent.
- Piérdete. Bart Simpson.
Get bent.
Lárgate.
- Can you say "get bent"?
- ¿ Sabes decir "que te den"?
It'll be pathetic if their backs get bent.
Seria patético verlos nadar de espaldas.
- Get bent!
- ¡ Lárgate!
- No need to get bent out of shape!
- ¡ No hay porqué ponerse así!
Get bent.
RECLAMACIONES ¡ Carajo!
Men and women at sea together for six months and the regs don't get bent a little?
¿ Hombres y mujeres en el mar seis meses, y no se incumplen los reglamentos?
Get bent, ma'am.
Aguántese, señora.
If you're so hell-bent to fight, get going!
. Si quieres ir a pelear, ve a hacerlo.
Right? I bent down to get the cups and at that moment Giorgio came in. All he did...
Me agacharía a coger las tazas y en ese momento entraría Giorgio, que viéndome así, me habrá dado una palmadita.
Listen, I went into the kitchen, I bent down to get the plates, and at that moment Giorgio came in.
Entré en la cocina, me recliné para cojer los tazas, y en ese momento entró Giorgio.
Mamma, let me explain it, alright? I bent down to get the saucers, and at that moment Giorgio...
Escucha, mamá, yo estaba en la cocina, me agaché a recoger las tazas y es cuando entró Giorgio...
- That boss coolie's gonna get his head bent.
- Ése quiere que le abran la cabeza. - ¿ Cómo?
I get waked by them pounding in like hell-bent.
Me despertaron.
Critters in the woods better hide tonight, oh Lord hit it so hard it went through Ike's legs and he bent down to get the ball and all the dirt went into his face, hahaha!
Todo bicho viviente es mejor que se esconda esta noche... Le diste tan fuerte que cuando pasó por debajo de las piernas de Ike,... le salpicó todo el barro en la cara.
Yeah, would you stick a bent knife in that, get the cork out?
¿ Podría clavarle un cuchillo curvo y sacarle el corcho?
Get bent!
Esfúmate.
Don't get so bent out of shape.
No te pongas mañoso.
Bent, you gotta get back to your barracks.
Vuelva a su barracón. Cogerá una neumonía.
Get up, Bent!
¡ Levántate, Bent!
He bent over to fish it out, lost his balance and couldn't get back.
Él se inclinó a recogerlo, perdió pie y no pudo asirse.
I don't know if your cameras can get in close to see what has happened here, but the spoon is very bent.
No sé si sus cámaras pueden acercarse lo suficiente para ver lo que ha pasado aquí, pero la cuchara está muy doblada.
Don't get all bent out of shape.
Will, no te lo tomes tan a pecho.
When you put it together, knees slightly bent, shoulders relaxed, a firm but flexible grip, this is what you get.
Además de rodillas flexionadas y hombros relajados. El grip es fuerte, pero flexible. Esto es lo que se consigue.
I had no idea you'd get so bent out of shape.
No tenía idea de que te molestaría tanto.
Yes, sir, and I have to tell you, a bent dime couldn't get past my men.
Sí, señor. Y debo decirle que a mis agentes no se les escapa ni un centavo falso.
Get bent.
- Piérdete.
Don't get bent out of shape.
¿ Quiere enfermarse?
- Hey, don't get all bent out of shape.
- Oye, no te pongas así.
- Get bent!
- ¡ Que te den!
Private hospitals get all bent out of shape if you steal their supplies.
En los privados se ponen como fieras si intentas robarles el material.
Maxwell, I bent over backwards to get the museum.
Maxwell, he hecho cosas impensables para conseguir el museo.
and does everyone get called a queer bent bastard and all then, do they?
Y a todos les dicen marica bastardo y todo eso, no?
Must've been some party, man, get you bent out of shape like this.
Debió ser tremenda fiesta, amigo. La que te tiene doblado de esa forma.
What's got yer servos so bent? Let's get one thing straight, Rattrap.
¿ Hey que es lo que te irrita simio?
If you're gonna get so bent outta shape while playing the game... so much so that you feel the need to curse the TV... try not to gay bash it, all right?
Si te pondrás tan encorvado y fuera de forma mientras juegas a ese juego - que sentirás la necesidad de maldecir la TV - Trata de no desmerecer a los gays, ¿ Esta bien?
Then I bent over backwards to help you get a job in Atlanta.
Y luego por conseguirte un empleo en Atlanta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]