I realized Çeviri İspanyolca
12,268 parallel translation
Well, you know, I was gonna do it, but then I thought about it and I realized, "This is a huge waste of my time."
Lo iba a escribir, pero luego lo pensé y me di cuenta : "Es una enorme pérdida de tiempo", y no lo escribí.
But when I got that first call, I realized something.
Pero cuando recibí la primera llamada, me dí cuenta de algo.
I realized it's not enough to break the rules.
Me di cuenta que no basta con romper las reglas.
Look, I just want you to know I realized something last night when I was about to fry Dan's testicles.
Mira me di cuenta de algo anoche cuando le iba a freír los testículos a Dan.
I realized something.
Me di cuenta de algo.
And then I uh, I realized that I was pregnant.
Y entonces, me di cuenta de que estaba embarazada.
After last night, I realized I can not live without you.
Después de anoche, me di cuenta que no puede vivir sin ti.
... I realized I was so far away from my home I couldn't find it.
Me di cuenta de que estaba tan lejos de mi casa, que no la encontraba.
I realized that while I was working toward a better life, i was losing perspective.
Me dí cuenta que mientras trabajaba para una vida mejor, estaba perdiendo la perspectiva.
I guess maybe I was more ready to be a dad than I realized.
Supongo que tal vez estaba más listo para ser padre de lo que pensaba.
And I realized this was some kind of a test... so I thought of all the Boy Scout stuff I knew... and I said, "Build a shelter?"
Y me di cuenta que era una especie de prueba... Así que, pensé en todas las cosas de Boy Scout que sabía... y yo dije : "¿ Construir un refugio?"
And I realized that you might come up short, so I went to the bank and got you some cash. Here you go.
Y me di cuenta que aparecerías pronto entonces fui al banco y te conseguí un poco de efectivo.
As there was an element of friendship between us, I realized the paying of wages would be offensive to us both.
Como hubo cierta amistad entre nosotras noté que el pago de salarios sería ofensivo para ambas.
I was relieved to see you were alive until I realized what that meant.
Me sentí aliviado al ver que estabas viva hasta que me di cuenta de lo que eso significaba.
And then I realized that it Marcy just lacked attention.
Y entonces me di cuenta de que a Marcy le faltaba atención.
I thought of those words... And I realized that a university life was not for me.
Pensé en esas palabras... y me di cuenta que una vida universitaria no era para mí.
I realized that by that time I was 21 years old, Had caused a lot of damage to many people, Who was responsible for the death of the people he loved.
Me di cuenta que para ese momento tenía 21 años de edad, le había causado mucho daño a mucha gente, que era responsable de la muerte de las personas que amaba.
" I realized today that I didn't even say a word at school all week.
"Me he dado cuenta hoy que no he dicho ni una palabra en la escuela en toda la semana"
The funny thing is, I don't even think that I realized that's what I was doing until I met the girl of my dreams.
Lo gracioso es... que ni siquiera creo que notara lo estaba haciendo... hasta que conocí a la mujer que soñaba.
As I began the left turn, I realized I couldn't make it back and it would have eliminated all the other options.
Cuando comencé a girar a la izquierda me di cuenta de que no podría regresar y no me habrían quedado más opciones.
Then when I dug a little deeper, I realized it's only you.
Pero al seguir investigando me di cuenta de que solo eres tú.
I realized just now, for the first time, that there were...
Me acabo de dar cuenta por primera vez, que había...
I realized that there was nothing to fear... because even darkness is light.
Me di cuenta de que no había nada que temer porque incluso la oscuridad es luz.
It was then that I realized that even kids have a powerful voice, and I think I was finding mine again.
Así entendí que hasta los chicos tenemos una voz poderosa, y creo que estaba encontrando la mía.
And then I realized, he's a journalist.
Y luego me di cuenta. Es periodista.
And then I realized that they were kisses, not X's.
Luego me di cuenta de que eran besos, no "X".
[ 3 ayet shortly after 1 began filming men's rights actmsts, I realized my own views were being challenged.
Al poco tiempo de comenzar a grabar a los activistas por los derechos de los hombres, me di cuenta que mis propios puntos de vista estaban siendo desafiados.
So I realized, "okay", I need to bring some feminists into the mix...
Así que me di cuenta okay, necesito incluir algunos feministas en el documental..
I realized I'm gonna die.
Y entendí que iba a morir.
The more I researched father's rights, the more I realized how deep this rabbit hole goes, not only in the amount of issues, but also in the vast array of perspectives on these issues.
Cuanto más investigo los derechos de los padres, más cuenta me doy de cuan profunda es la madriguera del conejo, no solo por la variedad de problemas, sino en la amplia variedad de perspectivas sobre estos problemas.
I realized he doesn't speak a word of Bengali.
Me di cuenta de que no sabía ni una palabra de bengalí.
I realized I would lose you to him.
Me di cuenta de que te perdería con él.
I realized that I would lose you.
Me di cuenta de que te perdería.
But then I woke up and I realized that my bed was just on fire because I fell asleep with a lit cigarette.
Pero entonces me desperté y me di cuenta que mi cama estaba en llamas porque me quedé dormido con un cigarrillo encendido.
Julio ulloa : I realized in four months that I was not making any money.
Julio Ulloa : a los cuatro meses me di cuenta que no ganaba dinero.
That's what I realized. So, one day what I did... I turned off everything.
Así que, un día... apagué todo.
Fairly early on, when I heard about this settlement, I realized that this was a very bad deal.
Bastante temprano, cuándo oí sobre este acuerdo, entendi que esto era un trato muy malo.
I felt a bit guilty at first... but then I realized... if I was being honest with myself...
Me sentí un poco culpable al principio. Pero luego me di cuenta... De que si estaba siendo honesto conmigo mismo...
The more I got to know her, the more I realized she was just like us.
Cuanto más la conozco, cuanto más me di cuenta de que ella era como nosotras.
I got so used to having you there, I never realized
Al verte, nunca me di cuenta
I realized afterwards it wasnt, was it?
Pensé que era para que estuviéramos cómodos, luego me di cuenta de que no era así.
I just realized why my husband left me.
Acabo de entender por que me dejó mi esposo.
And when she realizes it, when that moment of realization crosses her face, and she realizes that I have realized it as well...
Y cuando se dé cuenta, cuando empiece a comprender... y caiga en cuenta de que yo también me di cuenta...
I hoped time would change him, when he realized we were gonna be a family.
Tuve fe que el tiempo lo cambiara, cuando se diera cuenta que seríamos una familia.
I just got out of boot camp and realized it wasn't really my thing.
Simplemente salí del campo de entrenamiento y me dí cuenta que no era lo mío.
Then, as I got closer to her, I have realized that she's been familiar to that cult before my books.
A medida que me acercaba a ella, me di cuenta de que ella estaba familiarizada con ese culto desde antes de mis libros.
You know, I just realized something.
Ya sabes, me he dado cuenta de algo.
I knew if I had refused to work, if I took my own life... it would only be a matter of time before Krennic realized... he no longer needed me to complete the project.
Y que si me rehusaba a trabajar, si me suicidaba pasaría poco hasta que Krennic se diera cuenta que ya no me necesitaba para completar el proyecto.
and I realized, David, I wasn't quite honest with myself... sorry, I'll be right back.
Disculpa, ya regreso.
Uh, I just realized none of us have had anything to eat since yesterday. Can I bring you guys something?
Me acabo de dar cuenta que ninguno de nosotros ha comido nada desde ayer. ¿ Puedo llevaros algo?
But y'know what I just realized?
¿ Pero sabes de lo que acabo de darme cuenta?
i realized that 47
i realized something 34
i really appreciate it 275
i really do 1223
i really like you 290
i really miss you 52
i really love you 95
i really don't care 95
i really missed you 63
i really like it 60
i realized something 34
i really appreciate it 275
i really do 1223
i really like you 290
i really miss you 52
i really love you 95
i really don't care 95
i really missed you 63
i really like it 60
i really don't know 273
i really don't understand 26
i really don't 369
i really am 606
i read you 52
i really need your help 61
i really didn't 51
i really don't know what to say 31
i really appreciate that 84
i read a lot 24
i really don't understand 26
i really don't 369
i really am 606
i read you 52
i really need your help 61
i really didn't 51
i really don't know what to say 31
i really appreciate that 84
i read a lot 24