In a moment Çeviri İspanyolca
8,394 parallel translation
When you decide what you're interested in and it's, if you're not seeking, then there's no part, and you are in a moment of your life where you are seeking.
Lo que dijiste fue muy interesante y es... Si no estás buscando, entonces no hay papel. Estás en un momento de tu vida donde estás buscando.
They'd have turned on us in a moment, no problem.
Se nos habrían venido encima, sin problemas.
In a moment...
En un momento...
Your question will be answered in a moment, but I must warn you, Mr. Lawrence, more questions will be coming.
Sus preguntas serán contestadas en un momento, pero debo advertirle, señor Lawrence, vendrán más preguntas.
I'll be your host, you hang tight, and my wife will bring your food out in a moment.
Seré su anfitrión. Esperen con calma y mi esposa les traerá comida pronto.
In a moment.
En un momento.
- In a moment.
- En un momento.
We're gonna be administering some anesthesia in a moment, so think happy thoughts, all right?
Vamos a administrarle la anestesia en un momento, así que piense cosas bonitas, ¿ de acuerdo? - De acuerdo.
".. in a moment of yours, my centuries are there. "
Un momento tuyo equivale a décadas para mí.
You'll see in a moment.
Lo verá en un momento.
Could I see you in the kitchen for a moment?
¿ Podemos hablar en la cocina un momento?
We'll keep this a little secret between the two of us, so let me have that key for a moment, and in return, you'll get 100 dollars.
Mantendremos este pequeño secreto entre nosotros dos... así que déjame tener esa llave por un momento... y en recompensa, te daré 100 dólares.
I'm in a play at the moment.
Ahora mismo estoy haciendo una obra.
The other day, in a quiet moment, I wanted to think of Alicia, but I couldn't take my mind off her.
El otro día, en un momento de tranquilidad, quería pensar en Alicia, pero no podía dejar de pensar en ella.
A few days ago, I woke up in the night. I thought I remembered the moment I told Caprice that I loved her.
hace algunos días, me desperté en plena noche... y creí recordar el momento en el que le dije a Caprice... que la quería.
I'm telling you, I mentioned that guy in the pool to my mom and the next moment all the computers shut down.
Como te digo, le mencioné a mi madre del tipo de la piscina... y de pronto, todos los ordenadores se apagaron.
There's gonna come a time in your life... where you're gonna look back on this moment... and you're gonna think...
Llegará un punto en tu vida en que recordarás este momento y pensarás :
The things I have destroyed to reach this moment... everything and anything that stood in its way.
Las cosas que he destruido para llegar a este momento... todas y cada una de las cosas que se pusieron en el camino.
And my greatest fear has been that in the moment he decided to end the hunt for the Urca gold, the moment he decided it was in his interest to betray my trust... that he would find a way to do so
Y mi mayor miedo ha sido que en el momento que decidió terminar con la caza del oro del Urca, el momento que decidió que le interesaba traicionar mi confianza... encontraría una manera para hacerlo por el engaño, por la fuerza,
I understand you had to make a tough call in the heat of the moment, but why didn't you tell me afterwards?
Entiendo que tuviste que tomar una dura decisión en el calor del momento, ¿ Pero por qué no me lo contaste despues de todo?
Nurse Gilbert, could you pop in for a moment?
Enfermera Gilbert, ¿ puede venir un momento?
In this troop, every waking moment is a reminder of your place.
En esta tropa, cada momento te recuerda tu lugar.
But I'm not in charge at the moment, may not be again, don't know why I'm even interested, except out of sheer damn boredom.
Pero no estoy al mando en este momento... podría no volverlo a estar, no sé por qué me interesa siquiera... excepto para matar el maldito aburrimiento.
Let's think of ourselves as, um... a couple of Buddhist monks just living in the present moment.
Vamos a pensar en nosotros como,... una pareja de monjes budistas solo viviendo el presente.
It's about a little moment in time.
Es acerca de un momento.
Would you like to put a pin in this for a moment?
Déjalo para después.
For a moment, Gary was the most powerful person in the world.
Gary fue el tipo más poderoso del mundo.
I don't think she was with girls to shock people, I think she was with girls because that's what she felt at the moment. And I think she was totally in a conflict all the time with herself. Constantly.
No creo que ella saliera con mujeres para impresionar a la gente creo que salia con mujeres porqué así lo quiso en ese momento y creo que eso le creaba un conflicto consigo misma constantemente.
Who's to say Vane doesn't help Flint escape from shore and then slit his throat the moment we're in open water?
¿ Quién dice que Vane no va ayudar a Flint a escapar de tierra y después abrirle la garganta en cuanto estemos en mar abierto?
Even in this moment, alone with a condemned man, you are unable to speak the truth.
Incluso en estos momentos, a solas con un hombre condenado, es incapaz de sincerarse.
So, Howard, the boys must be pretty excited about their future step-mom to be, huh? Uh... It's a bit of a work in progress at the moment.
Así que Howard, los chicos deben estar muy emocionados por su futura madrastra, ¿ no? Lo están procesando por el momento.
Let's just say in, like, a moment of post-passionate intimacy...
Digamos que en un momento posterior a la intimidad...
Ben just stepped in the back for a moment. He'll be right out.
Ben fue atrás, por un momento.
In the moment, when there is a gun to your head and the sun is beating down, you must choose to live or die.
En el momento, cuando hay una pistola en la cabeza y el sol aprieta, usted debe elegir vivir o morir.
There is a moment in every life where the body can no longer follow the path prescribed by the mind.
Hay un momento en cada vida donde el cuerpo no puede más seguir el camino prescrito por la mente.
[knocking at door ] [ in Spanish] Wait a moment.
[golpean la puerta] Espere un momento, que me están tocando la puerta.
For a moment, he luxuriated in the memory of her.
Por un momento, se regocijó en su memoria.
We can literally have a situation where... any of us feel what any other in... any moment. Forget the equation.
Olvídense de la ecuación.
At that moment, everything that Hitchcock was about, everything that cinema is about, comes together in the most beautiful way, which is... Yes, it's a fantasy, but the fantasy is real to him.
En ese momento, todo lo que significaba Hitchcock, y todo lo que tenía que ver con el arte del cine, se combinan de la manera más hermosa ya que... sí, es una fantasía.
A happy moment with you... is worth all the heartbreak in the world.
Un momento de felicidad contigo... vale la pena todo el sufrimiento del mundo.
I was a little aggressive in the moment.
Estaba un poco agresivo en ese momento.
Let's have a moment of silence and thought For our good friend, Who's lying in a hospital bed right now
Tengamos un momento de silencio y pensemos... a nuestra buena amiga... que está acostada en una cama de hospital ahora mismo, luchando por su vida.
- As you requested, here's a picture of my son at a recent moment in his life.
Como pediste, aquí está una foto de mi hijo... -... en un momento reciente de su vida.
At the moment, I work in a department store.
Actualmente, trabajo en unos grandes almacenes.
I'm sort of out of the whole "damsel in distress" business at the moment, so...
He acabo con el negocio de "ayudar a la damisela en apuros" por el momento, así que...
We'll be administering anesthesia in just a moment.
Le administraremos la anestesia dentro de un momento.
Uh, Scarlett, I was wondering if you might have a-a moment to talk somewhere in private.
Scarlett, me preguntaba si tienes un momento para hablar en algún sitio en privado.
Never a dull fucking moment in this fucking city.
Nunca un momento aburrido en esta maldita ciudad.
.. a dark and defining moment in British history.
... un momento oscuro y definitorio en la historia británica,
You're just in time for the moment of truth.
Llegas justo a tiempo para el momento de la verdad.
I only ask for a moment of your time in private.
Sólo le pido un momento en privado.
in a sense 166
in a row 31
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in a few days 103
in an hour 114
in and out 206
in a way 872
in any event 133
in a row 31
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in a few days 103
in an hour 114
in and out 206
in a way 872
in any event 133
in a week 88
in a good way 122
in a few minutes 93
in africa 59
in addition 208
in a meeting 17
in an ideal world 29
in advance 48
in a minute 428
in all likelihood 54
in a good way 122
in a few minutes 93
in africa 59
in addition 208
in a meeting 17
in an ideal world 29
in advance 48
in a minute 428
in all likelihood 54
in all 68
in a second 81
in a 180
in a month 82
in a year 54
in america 213
in any way 55
in a few hours 80
in all honesty 63
in a word 105
in a second 81
in a 180
in a month 82
in a year 54
in america 213
in any way 55
in a few hours 80
in all honesty 63
in a word 105