It would have Çeviri İspanyolca
23,372 parallel translation
It would have taken...
Habría tomado...
Mrs. Lombard, I realise in many ways it would have been better to have mentioned something about this earlier in the evening, but, please, don't slap me.
Señora Lombard, me doy cuenta de muchas formas que hubiera sido mejor haber mencionado algo sobre esto antes de esta noche, pero por favor, no me abofetee.
It would have taken her longer than 20 minutes.
Habría tardado más de 20 minutos.
I should've met you, then none of it would have happened.
- Debí haberme encontrado contigo, así nada de esto habría pasado.
It would have been really nice.
Habría sido muy bonito.
You know, it would have been nice if you'd shared some of your information with me.
Habría estado bien que hubieras compartido algo de información conmigo.
I underestimated the appeal it would have for those banished to the fringe and those wishing to exterminate them.
Subestimé el atractivo que tendría para los exiliados a la periferia y aquellos que desean exterminarlos.
Between Seoul, Moscow, then back to Beijing, then Shanghai, it would have been a month and a half.
Entre Seúl, Moscú, de vuelta a Pekín y luego Shanghái, hubiera transcurrido un mes y medio.
It would have been his third strike.
Habría sido su tercera detención.
I mean, it makes sense that it would have something to do with Taurus.
Es decir, tiene sentido de que tendría algo que ver con Tauro.
And it would have been impossible for anyone to have entered OR exited via the window.
Y habría sido imposible para cualquiera haber entrado o salido a través de la ventana.
It would have been quite impossible for someone to shoot her and then escape, and all in a matter of seconds after the gunshot was heard, unless... the gunshot you heard was not the shot that killed her.
Sería casi imposible para alguien dispararle... y luego escapar, y todo en cuestión de segundos... luego de que el disparo fuera escuchado, a menos que... el disparo que escucharon... no fuera el disparo que la mató.
If things had gone badly at the trial, I would have given it to Demelza.
Si las cosas hubieran ido mal en el juicio, se lo hubiera dado a Demelza.
I also knew Sands would be watching the whole time, so we'd have to make it look perfect.
También sabía Sands estarían vigilando todo el tiempo, por lo que tendríamos que hacer que se vea perfecto.
"It would bring a strength and power to our lives that I, at least, have been dying to access so that we can carry out our souls'mission and vision."
"Brindará una fuerza y potencia a nuestras vidas a las que me he esforzado por acceder para poder cumplir la misión y visión de nuestras almas".
You wouldn't have done it without me, would you?
No lo hubieras hecho sin mí, ¿ verdad?
They would have just destroyed it.
Habrían simplemente destruido.
Then they would have just buried it.
Entonces ellos acaban de enterrar a ella.
But if there was this ancient church, somebody would have known about it.
Pero si había una antigua iglesia, alguien habría tenido conocimiento de ello.
And this complaint of yours wouldn't have anything to do with a potential complaint of his about you spending all day with her, would it?
Y esta queja tuya ; No tendría nada que ver... con una queja potencial de él, de que pasas... todo el día y la noche con ella, ¿ verdad?
You really think the crusaders would have made it that difficult if they ever wanted to come back for this thing someday?
¿ Realmente crees que los cruzados lo habrían hecho tan difícil si pensaban en regresar algún día para recuperar esta cosa?
It never would have been before.
Jamás habría sido así antes.
And as fate would have it... I found this.
Y como estaba destinado... encontré esto.
Well, I would say that it's my pleasure, but I don't want it to have the opposite effect, so I'll just say... it was my pleasure.
Bueno, yo diría que es mi placer, Pero yo no quiero que a tiene el efecto contrario, Así que sólo diré...
How would you have done it?
Entonces, ¿ cómo? No sé.
It is totally, totally understandable that you would have a different idea of Ivy in your head.
Es completamente comprensible que... tuvieras una idea diferente de Ivy en tu cabeza.
It means that you should have told him that I'm loyal to everyone in my life, and I would rather go to jail than betray them.
Significa que debiste decirle que soy leal con todos en mi vida y que preferiría ir a la cárcel que traicionarlos.
It wouldn't have anything to do with you wanting to use all of this just to get your name on the door, would it?
Esto no tendría nada que ver con que quieras usar todo esto solo para poner tu nombre en la puerta, ¿ o sí?
Yes, it would also have the effect of putting you out of a job.
Sí, también tendría el efecto de sacarle trabajo.
But even if I did plant that, it would only have been because there's no way that one of you did not know what was going on.
E incluso si lo hubiera hecho, únicamente habría sido porque es imposible que ninguno de ustedes no supiera lo que estaba pasando.
It's been there since the beginning of this trial, and if you wanted to object to me, you would have had to have done it at the beginning of this trial.
Ha estado ahí desde el comienzo de este juicio, y si se opone a eso, debería haberlo hecho al comienzo de este juicio.
Would it make you feel better if I told you that I have never felt more proud of my future husband than I did watching you up there today?
¿ Te haría sentir mejor si te digo que nunca he estado más orgulloso de mi futuro esposo que cuando lo vi hoy?
- Oh, don't you dare ask me that. You know damn well that I would break the law for you and Mike, but you are asking me to have my friend do it,
- No te atrevas a preguntarme eso ; sabes muy bien que rompería la ley por ti y por Mike, pero me estás pidiendo que ponga a mi amiga a hacerlo
I gotta hand it to you, you would have made a good lawyer, but you're even better than I gave you credit for.
Te lo tengo que reconocer, habrías sido un muy buen abogado, pero eres aún mejor de lo que pensé.
The way Noah tells it, you allowed Theo to believe it was his fault, that he was the reason his brother died, that he would have been better off dead.
De la forma que Noah lo cuenta, le dejó creer a Theo que fue su culpa, que él fue la razón por la que su hermano murió, que estaría mejor muerto.
I don't know what my future holds, but... if I were ever to have a daughter... I would want her to know that any position is within her grasp if she works hard enough to achieve it.
No sé lo que me depara el futuro, pero si alguna vez tuviese una hija me gustaría que supiese que cualquier puesto está a su alcance si trabaja lo suficiente para lograrlo.
This wouldn't have anything to do with that Russian spy's final arraignment today, would it?
Todo esto no tiene nada que ver con que hoy sea la instrucción de cargos de la espía rusa, ¿ verdad?
Now, it would be easy for me to say that you should have told your mother the truth about... being... how you are.
Ahora, sería fácil para mí decir que debiste decirle la verdad a tu madre sobre... ser... como tú eres.
So if Kurt was stalking the doctor, Charles would have seen it.
Así que si Kurt estaba acechando el médico, Charles lo habría visto.
But then we realized no way Helen would have hoofed it on her walking cast.
Pero entonces nos dimos cuenta de ninguna manera Helen habría ungulado que en su bota de yeso.
Anything I had to do would have been worth it to take down Tate.
Todo lo que he tenido que hacer ha valido la pena para acabar con Tate.
Because I've been planning this job for ages, and I would have gotten away with it, too, if it weren't for you meddling kids.
Debido a que he estado planeando este trabajo por décadas, y me habría salido con la mia también, si no fuera por ustedes chiquillos entrometidos.
It's all good. I'm not mad. I was scared because I knew the only reason you would have missed a call is if something really bad happened.
Está todo bien, No estoy loco, estaba asustado porque sabía que la única razón usted tiene una llamada perdida si es algo realmente malo sucedió,
Yeah, and if I hadn't been here, you would have thrown out Sanjay's hoodie and then I would have never gotten the chance to return it, and then he never would have declared his undying love for me.
Sí, y si no hubiera estado aquí, que habría echado con capucha de Sanjay y entonces yo nunca he tenido la oportunidad de devolverlo, y luego él nunca habría declarado su amor eterno para mí.
And I'm the freak who, six months ago, would have been too polite to mention that that big ole diamond on your finger, not only is it cubic zirconium, but it is ugly as shit!
Soy el bicho raro que hace seis meses habría sido demasiado educada para mencionar que ese gran diamante en tu dedo no solo es de zirconia cúbica, ¡ sino que es tan feo como la mierda!
And I'm sure our family would have been full of love, but wanting a baby, it's...
Y estoy segura que en nuestra familia no habría faltado el amor, pero querer un hijo biológico...
If it were true I would say that my eyes have seen it and my heart has felt it.
Si fuera verdad, yo diría... que mis ojos lo vieron, y mi corazón lo sintió.
I love my job more than anything in the world and I don't want to lose it, but I would never ever have killed Zoe in order to keep it.
Amo mi trabajo más que nada en el mundo y no quiero perderlo, pero nunca mataría a Zoe por mantenerlo.
- You would have put a stop to it?
¿ Le habría puesto fin a esa situación?
But if you couldn't have her, nobody else could and you would have got away with it, but for one mistake.
Pero si no podías tenerla, nadie lo haría... y te saldrías con la tuya, si no fuera por un error.
I think it's what my mom would have done, so it's what I'm gonna do.
Creo que es lo que mi mamá hubiera hecho, así que es lo que haré.
it would have been 21
it wouldn't matter 49
it would be nice 40
it would be great 34
it would be a pleasure 19
it would be my honor 25
it would be my pleasure 61
it would be 199
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't 89
it wouldn't matter 49
it would be nice 40
it would be great 34
it would be a pleasure 19
it would be my honor 25
it would be my pleasure 61
it would be 199
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't 89