English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ K ] / Kind

Kind Çeviri İspanyolca

222,292 parallel translation
And it's also like somehow, like, when you start this kind of journey, it's, like, you know what's important for you... but you don't necessarily know where you're going.
De algún modo, cuando comienzas esta clase de viajes ya sabes lo que es importante para ti pero no sabes exactamente a dónde terminarás.
It's kind of like a waterfall.
Se parece un poco a una cascada.
They were kind of, like, local celebrities.
Eran casi celebridades locales.
It's kind of a blur. I was just... in shock.
Es algo borroso.
"Hmm, what kind of an attorney operates out of what looks to be a house turned into a law office?"
"¿ Qué clase de abogado me recibe en lo que parece una casa convertida en un estudio jurídico?".
Washington State enacted a first-of-its-kind statute because of the number of reports we had of underage girls
El Estado de Washington promulgó una ley pionera en su tipo debido al número de denuncias que hubo de niñas menores de edad...
Everyone wanted to do the oral argument, that's always kind of the cherry on top of the ice cream there.
EL EQUIPO DE NACOLE SE REÚNE PARA ESCOGER AL MEJOR REPRESENTANTE PARA EL ALEGATO Todos querían presentar el alegato, es algo así como la fruta del postre.
The kind of protection that 230 provides, it is a blanket immunity, and this can seem extreme in some cases.
El tipo de protección que la 230 brinda es una inmunidad total y parece extremo en algunos casos.
Hey, that's kind of short.
Oigan, eso es poco tiempo.
Kids at school kind of found out what happened, so we had her home-schooled.
Los niños de la escuela se enteraron, así que la educamos en casa.
The Seventh Circuit decided that, that kind of government pressure against a website with the goal of censoring it, violates the First Amendment.
El Séptimo Circuito concluyó que ese tipo de presión gubernamental contra un sitio web con el objetivo de censurarlo es una violación a la Primera Enmienda.
Because it enables us to then kind of walk back and forth in front of the courthouse nervously.
Porque nos da lugar a caminar nerviosos de un lado hacia el otro frente al edificio del tribunal.
Violin, soccer, track, friends, uh... memories with my brother and sister playing. I mean, all of that just kind of went away.
El violín, el fútbol, las carreras, mis amigos, los recuerdos de jugar con mis hermanos, todo eso desapareció.
There is a question as to what kind of society we're going to be, whether we're going to tolerate sexual trafficking in children.
Nos preguntamos qué clase de sociedad vamos a ser y si vamos a tolerar el tráfico sexual de menores.
This kind of operation would be exactly what the Voice would want to expose.
Esta clase de operación sería lo que Voice querría exponer.
What kind of society do we want to be?
¿ qué clase de sociedad queremos ser?
So I think that kind of effort deserves a reward.
Creo que esa clase de esfuerzo se merece una recompensa.
Look, I don't know what kind of sick joke you're playing.
Mire, no sé qué clase de broma enfermiza está gastando.
Calm down, I had to put somebody down, and you're kind of sort of reliable and capable in a middle school hall monitor kind of way.
Relájate, tenía que poner a alguien y tú eres ese tipo de persona fiable en plan monitor de pasillo del cole.
I don't like that kind of attention.
No me gusta recibir ese tipo de atención.
I feel like it's some kind of anger gas.
Parece que es alguna especie de gas de la ira.
He kind of made me a believer in it since.
El me hizo creer en eso, desde entonces.
I just kind of shook my head and just said, "Well, call me if anything more important that happens."
Acabe de sacudir mi cabeza y solo dije, "bien, llamame si pasa algo mas importante."
You don't find anybody with any kind of smarts or... Or some professional individual saying,
No encuentras a nadie con algo de inteligencia o... o un individuo profesional diciendo,
So instead of being like kind of a quiet empty lake it's more like the froth at the base of the waterfall or something.
Asi que en lugar de ser algun tipo de lago vacion silencioso es mas bien como la espuma en la base de un salto de agua o algo asi.
To see something travel across 12 miles of airspace in under a second and a half, make a couple of right angle turns, and not make a supersonic shock-wave of any kind, and no sonic boom, which I've personally witnessed on a number of occasions,
Para ver volar algo a traves de 12 millas de espacio aereo por debajo de un segundo y medio, hacer un par de giros y angulos rectos, y no producir choque super sonico de ningun tipo, y ningun estampido sonoro, lo cual personalmente he presenciado en un numero de ocaciones, quiero decir, es solo...
Efforts on the part of a certain element within the kind of ruling structures of our planet to try to utilize the discovery of extraterrestrial intelligence as an ultimate threat, the ultimate other bad guys to justify the national security state dream
Esfuerzos de parte de ciertos elementos con el tipo de estructuras dominantes de nuestro planeta para tratar de utilizar el descubrimiento de inteligencia extraterrestre como extrema amenaza, de los extremos chicos malos para justificar el sueño de estado de seguridad nacional
Close encounters of the fourth kind include people who claimed to have been abducted by extraterrestrials.
Encuentros cercanos del cuarto tipo incluye gente que asegura haber sido secuestrada por seres extraterrestres.
If you had a close encounter of the fourth kind and you are back, we're anxious to hear from you.
Si ud tuvo un encuentro cercano del cuarto tipo y regreso, estamos ansiosos de escucharlo.
By having all the secrecy and refusing to set up any kind of diplomatic protocols as I know that you have called for and I believe in very strongly.
Teniendo todo ese secretismo y rehusando establecer cualquier tipo de protocolo diplomatico como se, para el que uds han sido llamados y en el que creo firmemente.
It's kind of a Hodor situation. But it's great for the families.
Es como el caso de Hodor, pero es genial para las familias.
[Yermuther] Ma'am, that bit doesn't work without some kind of partition.
Señora, eso no funciona sin una pared.
I'm kind of in the middle of something.
Estoy ocupada.
If it's not about me being a woman, then how come this is the only kind of news coverage I get?
Si no se trata de que sea mujer, ¿ por qué esto es lo único que dicen de mí? ¿ QUIÉN SE VE MEJOR?
There must be some kind of a mistake.
Tiene que haber algún error.
Is the kind of statement that I don't need to know.
Es el tipo de declaración que no tengo que saber.
That's kind of the point.
Ese es el tema.
I kind of got my hands full, man.
Tengo las manos ocupadas, tío.
That is uncharacteristically kind of her.
Eso es inusitadamente amable de su parte.
I mean, you got to admit, she's kind of creepy.
Debes admitir que da miedo.
So, you see, for the other guys, it's just business, but for me, it's... it's kind of personal.
Así que, verás, para otros tipos son solo negocios, pero para mí... es algo personal.
Neolution-infiltrated companies have made huge acquisitions in healthcare and also some... Some kind of odd sectors, but maybe Delphine can give us some context with that.
Las empresas pantalla de Neolución han hecho grandes adquisiciones en salud y también en... en algunos sectores raros, pero quizá Delphine pueda darnos algo de contexto sobre eso.
I mean, it kind of depends.
Quiero decir, depende.
I don't know, I'm kind of tired.
- ¡ De ninguna manera! No sé, estoy un poco cansada.
Some kind of workshop.
Algún tipo de taller.
Neither can we. If you harm that egg, you're helping the Empire wipe out the last of his kind.
Si dañas ese huevo, estarás ayudando al Imperio a borrar lo último de su especie.
- That kind of talk we've heard before.
- Eso ya lo oímos.
Think about what kind of president you really want to be.
Piense en qué clase de presidente quiere ser.
Maybe it's the sun or the dust, but people kind of squint when they say hello.
Quizá sea el sol o el polvo, pero la gente bizquea al saludar.
This is the kind of thing that can turn an election.
Esto puede decidir las elecciones.
If he is in any kind of danger, he is not built for it.
Si está en peligro, no resistirá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]