Normalcy Çeviri İspanyolca
158 parallel translation
We thought that was a really interesting and incongruous image, that people were trying so hard to kind of keep the normalcy of their lives under this incredibly repressive regime.
Pensamos que era una imagen muy interesante e incongruente, que las personas estaban tratando muy duro para mantener la clase de la normalidad de sus vidas bajo este régimen muy represivo.
As a matter of fact, there are signs of normalcy - the beautiful spring weather, the tourist crowds around the public monuments and other buildings.
A decir verdad, hay indicios de normalidad : el hermoso clima primaveral, los turistas que visitan los monumentos públicos y demás edificios.
- Sleep might bring him back to normalcy?
- Dormir hará que vuelva a ser el de siempre.
You need something like this to bring you back to normalcy.
Necesitas algo así para volver a la normalidad.
If only he could be beaten by some Sunday golfer maybe we'd have a little more normalcy in our lives.
Si algún golfista le pudiera ganar... podríamos tener una vida un poco más normal
The impression of normalcy.
La impresión de Ia normalidad.
I recall, as a sign of normalcy, our circle to slaughter anything that moves.
Recuerdo, como signo de normalidad, nuestro círculo de asesinar cualquier cosa que se mueva.
Book-keeping brought back the normalcy that I missed more and more in my private life, But I still couldn't concentrate, I kept thinking about her and me,
La contaduría devolvió la normalidad que había ido perdiendo paso a paso en mi vida privada, pero todavía no podía concentrarme.
From a psychological standpoint, the radio station represents a link to normalcy.
Desde una óptica psicológica, la radio representa... un nexo con lo normal.
[Woman] Do you foresee a point in the future... where your life can return to some degree of normalcy?
¿ Cree que haya un momento en el futuro... donde su vida pueda volver a un cierto grado de normalidad?
"People against goodness and normalcy."
"Partido Anti Generosidad Anti Normalidad".
Are there no signs of normalcy?
¿ Carecen de signos de normalidad?
- What Richie needs is normalcy.
Lo que Richie necesita es normalidad.
Normalcy can be interpreted in a lot of different ways.
La normalidad puede interpretarse de muchas formas.
The tyranny of normalcy, Bill.
La tiranía de la normalidad, Bill.
Should I give up the happiness I've found for normalcy?
¿ Dejo la felicidad que he encontrado por la normalidad?
I worry about a society that has chosen to define normalcy in such narrow terms that if someone's behavior deviates ever so slightly, we question his capacity to function.
Me preocupa cómo la sociedad ha elegido para definir la normalidad en tan estrechos términos, Que si alguien se desvía siquiera un poco de su comportamiento, Cuestionamos su capacidad de funcionar.
- Normalcy is coursing through my veins.
- La normalidad corre por mis venas.
Our guests today all live far beyond the borders of normalcy.
Nuestros invitados hoy todos viven fuera de los límites de lo normal.
Can we for two seconds ignore the fact that you're severely unhinged, and discuss my need for a night of teenage normalcy?
¿ Puedes olvidar tu neurosis y afrontar mi falta de una adolescencia normal?
It's been a highly irregular few days and climbing this ladder is the sheerest form of normalcy I know.
Después de estos días subir la escalera es lo más cercano a algo normal.
After what he had seen, he yearned for normalcy.
Después de lo que había visto, ansiaba la normalidad.
I got a couple more sessions than Elston has be back to normalcy.
Aún tengo algunas sesiones con Elston antes de que todo vuelva a la normalidad.
In a month of such normalcy.
En un mes tan normal.
Normalcy.
La rutina.
It's about challenging preconceived notions of Victorian normalcy.
Es sobre cambiar los prejuicios de la moral Victoriana.
You and your Martian friends move in, take over, and obliterate any shred of normalcy.
Tú y tus amigos marcianos se apoderaron... y destruyeron hasta el último pedazo de normalidad.
The only thing that betrays this pretense of normalcy is her garden.
Lo único que traiciona esta impresión de normalidad es su jardín
Witness lack of normalcy.
Observa la falta de normalidad...
Let me guess... you're seeking safe harbor in a stormy sea of normalcy, a haven from the harsh winds of societal misunderstanding.
Déjame adivinar- - estás buscando un puerto seguro en un mar tormentoso de normalidad, un puerto para los vientos crueles del desentendimiento social.
We were trying to maintain a sense of normalcy in terms of having dinner and paying the bills, but it was almost surreal.
Tratábamos de mantener una apariencia de normalidad... en lo referente a las cenas, pagar las cuentas, pero era surrealista.
It's funny how fast everything returns to a state of normalcy.
Es curioso cómo todo vuelve a la normalidad.
Like I've thought about trying some normalcy with you. Apparently, you find that insulting.
Así como he considerado ser normal contigo pero parece que eso te ofende.
All I am asking for is a shred of normalcy.
Sólo pido un viso de normalidad.
I ´ m trying to restore some semblance of normalcy... to my son ´ s life, OK? And if I have to threaten you with legal action- -
Trato de alcanzar una apariencia de normalidad en la vida de mi hijo y si debo demandarlos...
How's that for an inversion of normalcy!
Qué cambio de normalidad.
- The truth is... I think I have a better chance at achieving normalcy in Boston.
- Las verdad es que creo que tengo más oportunidades de volver a la normalidad en Boston.
And, I want to keep up some degree of normalcy amidst all this chaos.
Y quiero mantener algo de normalidad en todo este caos.
I look forward to the relative normalcy of the big city.
Estoy ansiosa por la relativa normalidad de la ciudad grande.
Everything gradually regained normalcy.
Poco a poco todo volvió a la normalidad.
I couldn't fucking resist this incredible scene being under my fucking doorstep, you know, full of hatred for mainstream normalcy, just like I was.
No resistí un movimiento... que surgió casi al lado de mi casa... lleno de odio por la normalidad reinante, igual que yo Io estaba.
You know, give Wyatt a sense of normalcy.
Para dar a Wyatt cierta normalidad.
In their minds, the Ori must have deemed him unfit for normalcy, so that's how they chose to see him.
En sus mentes, los Ori debían haberle juzgado incapaz y así es como le preferían verle
They would take possession by any acts of normalcy.
Se valdrían de cualquier acto fingido de regularidad.
But when I came over, under the pretext of normalcy, to continue our hiking routine, she suddenly didn't feel well and...
Pero cuando vine... con el pretexto de seguir con nuestra rutina de excursión,.. ella no se sentía bien, y...
I was going to pursue normalcy as if my life depended on it.
Lucharía por la normalidad como si mi vida dependiera de ello.
And in the spirit of normalcy, I think you should insult me.
Y en el espíritu de normalidad. Yo creo que tú me estás insultando.
And I know people are supposed to fall in love before they reproduce... But I guess normalcy isn't really our style.
Y sé que la gente debe enamorarse antes de reproducirse pero supongo que la normalidad no es nuestro estilo.
She wants normalcy.
Ella desea normalidad.
Well, normalcy...
Vaya, normalidad...
Neither was normalcy.
Tampoco lo estaba la normalidad.
normal 592
norma 481
norman 1375
normandy 20
normally 819
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18
norma 481
norman 1375
normandy 20
normally 819
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18